短语手册

zh 在银行   »   be У банку

60[六十]

在银行

在银行

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

[U banku]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我 想 开 一个 账户 。 Я -ач- -д-р--ь ра--на-. Я х___ а______ р_______ Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
Ya ---c-u-a--ry-s----k-unak. Y_ k_____ a_______ r________ Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
这是 我的 护照 。 В-с- мой--аш-арт. В___ м__ п_______ В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
Vo-’-m-y-pa-hp-r-. V___ m__ p________ V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
这是 我的 地址 。 А----ь мо- -д-ас. А в___ м__ а_____ А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
A --s- -o---dras. A v___ m__ a_____ A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
我 想 往 我的 账户里 存钱 。 Я-жа-аю-з-----ць-гр-ш--на----й р-х--а-. Я ж____ з_______ г____ н_ с___ р_______ Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Y--z-----u---l--h-ts--g--shy--a s--y ra-hu-a-. Y_ z______ z_________ g_____ n_ s___ r________ Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
我 想 从 账户里 取钱 。 Я -ад-- ---ц---ро---з -а--- --х--ку. Я ж____ з____ г____ з м____ р_______ Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Ya--ha------n--ts’ g-o-hy---m--g-----hu--u. Y_ z______ z______ g_____ z m____ r________ Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
我 想 取 户头结算单 。 Я----а- ўзяць ---іс-і з -а-у--у. Я ж____ ў____ в______ з р_______ Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
Ya-z---ayu----a--’--ypі--- z--akh-n--. Y_ z______ u______ v______ z r________ Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
我 要 兑现 一张 旅游支票 。 Я ж-д----тры--ць----шы -- п---р--н-- ч--у. Я ж____ а_______ г____ п_ п_________ ч____ Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
Y- z-ada-u a--yma-s’ ----h--p--pada--z--ym -hek-. Y_ z______ a________ g_____ p_ p__________ c_____ Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u- ------------------------------------------------- Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
费用 是 多少 ? Як----уму-с---да--- -----кі? Я___ с___ с________ п_______ Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Ya--yu -----sk----yuts’---datkі? Y_____ s___ s__________ p_______ Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і- -------------------------------- Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
我 应该 在 哪里 签名 ? Дзе-я ----н-н распісац--? Д__ я п______ р__________ Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
D-- -a p--і-e--r--p--a--t--? D__ y_ p______ r____________ D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-? ---------------------------- Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 Я-ч-к-ю-------- - Г--маніі. Я ч____ п______ з Г________ Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
Y- c-ak--u--erav------e-m-nі-. Y_ c______ p______ z G________ Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-. ------------------------------ Ya chakayu peravod z Germanіі.
这是 我的 银行账号 。 В-сь н---р-м-йго-рахунк-. В___ н____ м____ р_______ В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
Vos’ numar --yg----kh-nk-. V___ n____ m____ r________ V-s- n-m-r m-y-o r-k-u-k-. -------------------------- Vos’ numar maygo rakhunku.
钱 已经 到了 吗 ? Г-о-ы п-с-у-ілі? Г____ п_________ Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
Gr-s-y-----upіlі? G_____ p_________ G-o-h- p-s-u-і-і- ----------------- Groshy pastupіlі?
我 要 换钱 。 Я--а----па--ня-- --т-я--ро--. Я ж____ п_______ г____ г_____ Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Ya z-a--y--pa-y-n-a----ge-y-a-gr---y. Y_ z______ p__________ g_____ g______ Y- z-a-a-u p-m-a-y-t-’ g-t-y- g-o-h-. ------------------------------------- Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
我 需要 美元 。 М-е -ат--б-ыя------- ЗШ-. М__ п________ д_____ З___ М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Mn- pat----yya--o---y---hA. M__ p_________ d_____ Z____ M-e p-t-e-n-y- d-l-r- Z-h-. --------------------------- Mne patrebnyya dolary ZShA.
请 您 给 我 一些 零钱 。 Ка-- л----- дай-е -не-д-о-ныя --п-р-. К___ л_____ д____ м__ д______ к______ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Ka-і--a-k-,-daytse ------ob--ya ku-y---. K___ l_____ d_____ m__ d_______ k_______ K-l- l-s-a- d-y-s- m-e d-o-n-y- k-p-u-y- ---------------------------------------- Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury.
这里 有 自动取款机 吗 ? Т-- -сць-банкамат? Т__ ё___ б________ Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
Tu- -o-----b--k--a-? T__ y_____ b________ T-t y-s-s- b-n-a-a-? -------------------- Tut yosts’ bankamat?
(一次)能 取出 多少 钱 ? К-л-кі--роша- м-жна -няць? К_____ г_____ м____ з_____ К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
K--’k- gros-au-mo-h------a-s’? K_____ g______ m_____ z_______ K-l-k- g-o-h-u m-z-n- z-y-t-’- ------------------------------ Kol’kі groshau mozhna znyats’?
这里 能 用 哪些 信用卡 ? Як---к----т----к-рт-----ж-- вы--ры---ўва-ь? Я___ к________ к_____ м____ в______________ Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Ya---a --ed--n--a--a--kі-m--hn---yka--stou--t-’? Y_____ k_________ k_____ m_____ v_______________ Y-k-y- k-e-y-n-y- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-v-t-’- ------------------------------------------------ Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’?

存在一种通用语法吗?

当我们学习一种语言时也会学习它的语法。 当孩子学习母语时,语法学习会自发进行。 他们没有意识到大脑正在学习许多不同的规则。 尽管如此,他们从一开始就能正确地学习母语。 既然存在许多语言,也就存在诸多语法体系。 但是存在一种通用语法吗? 科学界对这个问题已研究多年。 最新研究结果可以对此提供一个答案。 因为大脑学家发现了有趣的现象。 该研究项目让实验对象学习语法规则。 实验对象是语言学校的学生。 他们学习日语或意大利语。 实验里有一半捏造的语法规则。 但这些实验对象并不知道。 他们在学习结束后被安排了句子作业。 他们必须判断这些句子是否正确。 当他们解答作业时,他们的大脑会被分析。 也就是说,研究人员将测量大脑的活动。 通过测量就能知道大脑对这些句子有何反应。 实验结果显示,我们的大脑能辨认语法! 当我们处理语言时,大脑特定区域则处于活跃状态。 布罗卡中枢就是其一。 它位于左大脑。 当这些学生处理真正的语法规则时,布罗卡中枢就会非常活跃。 相反,当面对捏造的语法规则时,该中枢的活跃性则明显减少。 这有可能是因为所有的语法体系都有着相同的基础。 所以它们全都遵循着相同的原则。 并且这些原则可能是我们与生俱来的......