短语手册

zh 看医生   »   eo Ĉe la kuracisto

57[五十七]

看医生

看医生

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 世界语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Mi -avas--ende--o- ---l--k--acisto. M- h---- r-------- ĉ- l- k--------- M- h-v-s r-n-e-u-n ĉ- l- k-r-c-s-o- ----------------------------------- Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Mi --va- -e-dev-----e la----a-----. M- h---- r-------- j- l- d--- h---- M- h-v-s r-n-e-u-n j- l- d-k- h-r-. ----------------------------------- Mi havas rendevuon je la deka horo. 0
您 叫 什么 名字 ? Ki---vi no-i-a-? K--- v- n------- K-e- v- n-m-ĝ-s- ---------------- Kiel vi nomiĝas? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Bo-v----s-d-ĝ- en la-a-ende-o. B------ s----- e- l- a-------- B-n-o-u s-d-ĝ- e- l- a-e-d-j-. ------------------------------ Bonvolu sidiĝi en la atendejo. 0
医生 马上 就 来 。 La k--ac-st- tu--v-nos. L- k-------- t-- v----- L- k-r-c-s-o t-j v-n-s- ----------------------- La kuracisto tuj venos. 0
您的 保险 是 哪里的 ? K----- e---------ura-a? K-- v- e---- a--------- K-e v- e-t-s a-e-u-a-a- ----------------------- Kie vi estas asekurata? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Ki---mi --ru -o--v-? K--- m- f--- p-- v-- K-o- m- f-r- p-r v-? -------------------- Kion mi faru por vi? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Ĉu-v----v-s do-or-j-? Ĉ- v- h---- d-------- Ĉ- v- h-v-s d-l-r-j-? --------------------- Ĉu vi havas dolorojn? 0
哪里 疼 ? K-e-d-lora- ----i? K-- d------ a- v-- K-e d-l-r-s a- v-? ------------------ Kie doloras al vi? 0
我 后背 总 疼 。 Mi -iam ha--s-d-rs--lor-jn. M- ĉ--- h---- d------------ M- ĉ-a- h-v-s d-r-d-l-r-j-. --------------------------- Mi ĉiam havas dorsdolorojn. 0
我 经常 头痛 。 M- ---e -av-s ka--o-o-oj-. M- o--- h---- k----------- M- o-t- h-v-s k-p-o-o-o-n- -------------------------- Mi ofte havas kapdolorojn. 0
我 有时候 肚子痛 。 Mi--oje-h---- -e--------r-jn. M- f--- h---- v-------------- M- f-j- h-v-s v-n-r-d-l-r-j-. ----------------------------- Mi foje havas ventrodolorojn. 0
请 您 露出 上身 ! B-n-o-u--en--st-g---ia- su-ron! B------ s--------- v--- s------ B-n-o-u s-n-e-t-g- v-a- s-p-o-! ------------------------------- Bonvolu senvestigi vian supron! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 Bo--o-- k--i---s-r-l- ----o-. B------ k----- s-- l- t------ B-n-o-u k-ŝ-ĝ- s-r l- t-b-o-. ----------------------------- Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. 0
血压 是 正常的 。 V-a--angop-e-o e---s -o--ala. V-- s--------- e---- n------- V-a s-n-o-r-m- e-t-s n-r-a-a- ----------------------------- Via sangopremo estas normala. 0
我 给 您 打 一针 。 Mi-i-----ia----n. M- i-------- v--- M- i-j-k-i-s v-n- ----------------- Mi injekcias vin. 0
我 给 您 一些 药片 。 M- -res---ba--al-vi --------. M- p--------- a- v- p-------- M- p-e-k-i-a- a- v- p-l-l-j-. ----------------------------- Mi preskribas al vi pilolojn. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Mi--o--- a---i-pre--ri--n p-- l--a-o---o. M- d---- a- v- p--------- p-- l- a------- M- d-n-s a- v- p-e-k-i-o- p-r l- a-o-e-o- ----------------------------------------- Mi donas al vi preskribon por la apoteko. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!