Rook u?
Κ--νί-ε--;
Κ---------
Κ-π-ί-ε-ε-
----------
Καπνίζετε;
0
K-pníz---?
K---------
K-p-í-e-e-
----------
Kapnízete?
Rook u?
Καπνίζετε;
Kapnízete?
Vroër ja.
Π-λι-τερα --ι.
Π-------- ν---
Π-λ-ό-ε-α ν-ι-
--------------
Παλιότερα ναι.
0
P--i---r--nai.
P-------- n---
P-l-ó-e-a n-i-
--------------
Paliótera nai.
Vroër ja.
Παλιότερα ναι.
Paliótera nai.
Maar ek rook nie meer nie.
Α----τ--α-δ-ν κ--νίζω π-α.
Α--- τ--- δ-- κ------ π---
Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α-
--------------------------
Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια.
0
Al-á t-r----n ---n-z- pi-.
A--- t--- d-- k------ p---
A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a-
--------------------------
Allá tṓra den kapnízō pia.
Maar ek rook nie meer nie.
Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια.
Allá tṓra den kapnízō pia.
Pla dit u as ek rook?
Θα--α------λ-σ-- -ν -α-----;
Θ- σ-- ε-------- α- κ-------
Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω-
----------------------------
Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω;
0
Tha--a---no-hl---i-a---a-nísō?
T-- s-- e--------- a- k-------
T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō-
------------------------------
Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Pla dit u as ek rook?
Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω;
Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Nee, glad nie.
Ό--, σ- κα--α---ρί-τ-σ-.
Ό--- σ- κ---- π---------
Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η-
------------------------
Όχι, σε καμία περίπτωση.
0
Óch-, ---k-m-----r---ōs-.
Ó---- s- k---- p---------
Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē-
-------------------------
Óchi, se kamía períptōsē.
Nee, glad nie.
Όχι, σε καμία περίπτωση.
Óchi, se kamía períptōsē.
Dit pla my nie.
Α----δ-- με--ν-χ-ε-.
Α--- δ-- μ- ε-------
Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί-
--------------------
Αυτό δεν με ενοχλεί.
0
A--ó --- m- --------.
A--- d-- m- e--------
A-t- d-n m- e-o-h-e-.
---------------------
Autó den me enochleí.
Dit pla my nie.
Αυτό δεν με ενοχλεί.
Autó den me enochleí.
Drink u iets?
Θ- -ι--τε--άτι;
Θ- π----- κ----
Θ- π-ε-τ- κ-τ-;
---------------
Θα πιείτε κάτι;
0
Th--p-eí-e-k-t-?
T-- p----- k----
T-a p-e-t- k-t-?
----------------
Tha pieíte káti?
Drink u iets?
Θα πιείτε κάτι;
Tha pieíte káti?
’n Brandewyntjie?
Έν- κ-νιάκ;
Έ-- κ------
Έ-α κ-ν-ά-;
-----------
Ένα κονιάκ;
0
Én- k-niák?
É-- k------
É-a k-n-á-?
-----------
Éna koniák?
’n Brandewyntjie?
Ένα κονιάκ;
Éna koniák?
Nee, liewer ’n bier.
Όχι- προτ--- -ια μπύρ-.
Ό--- π------ μ-- μ-----
Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α-
-----------------------
Όχι, προτιμώ μια μπύρα.
0
Ó--i- -r--i-ṓ --- mpý-a.
Ó---- p------ m-- m-----
Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a-
------------------------
Óchi, protimṓ mia mpýra.
Nee, liewer ’n bier.
Όχι, προτιμώ μια μπύρα.
Óchi, protimṓ mia mpýra.
Reis u baie?
Ταξ--εύ-τε--ολ-;
Τ--------- π----
Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-;
----------------
Ταξιδεύετε πολύ;
0
T-xi---e---po-ý?
T--------- p----
T-x-d-ú-t- p-l-?
----------------
Taxideúete polý?
Reis u baie?
Ταξιδεύετε πολύ;
Taxideúete polý?
Ja, meestal op besigheidreise.
Ν--, --ς-----σσ--ερες---ρ---εί--ι--π------α--κά ---ί---.
Ν--- τ-- π----------- φ---- ε---- ε------------ τ-------
Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α-
--------------------------------------------------------
Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια.
0
N-i--ti---er---ó-e-e- ph-rés--ína---p-ng--m-ti-- ta-ídi-.
N--- t-- p----------- p----- e---- e------------ t-------
N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a-
---------------------------------------------------------
Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Ja, meestal op besigheidreise.
Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια.
Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Maar nou is ons hier met vakansie.
Αλ-- τ-ρα ε-μ-----ε-ώ --α ---κ---ς.
Α--- τ--- ε------ ε-- γ-- δ--------
Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-.
-----------------------------------
Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές.
0
A-l- tṓra-eím-s-- e-ṓ -i--d-a--p--.
A--- t--- e------ e-- g-- d--------
A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-.
-----------------------------------
Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Maar nou is ons hier met vakansie.
Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές.
Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Dit is baie warm!
Τι-ζ-σ-η!
Τ- ζ-----
Τ- ζ-σ-η-
---------
Τι ζέστη!
0
T- -és-ē!
T- z-----
T- z-s-ē-
---------
Ti zéstē!
Dit is baie warm!
Τι ζέστη!
Ti zéstē!
Ja, vandag is dit beslis warm.
Να-- --με-α ---γμ-τ--κά--ι--ολλή -έστη.
Ν--- σ----- π------- κ---- π---- ζ-----
Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η-
---------------------------------------
Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη.
0
N-i- --m-r- pr---a---k-n-- p-l-ḗ z---ē.
N--- s----- p------- k---- p---- z-----
N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē-
---------------------------------------
Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Ja, vandag is dit beslis warm.
Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη.
Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Kom ons gaan balkon toe.
Α---γ------το-μ-αλ-ό-ι.
Α- β----- σ-- μ--------
Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-.
-----------------------
Ας βγούμε στο μπαλκόνι.
0
A--b-o--- sto m---kó-i.
A- b----- s-- m--------
A- b-o-m- s-o m-a-k-n-.
-----------------------
As bgoúme sto mpalkóni.
Kom ons gaan balkon toe.
Ας βγούμε στο μπαλκόνι.
As bgoúme sto mpalkóni.
Daar is môre ’n partytjie hier.
Α-ρ-ο-θ- -ίνε- εδώ έ------τ-.
Α---- θ- γ---- ε-- έ-- π-----
Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι-
-----------------------------
Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι.
0
A---- --a-g---i e-ṓ--n- p----.
A---- t-- g---- e-- é-- p-----
A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i-
------------------------------
Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Daar is môre ’n partytjie hier.
Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι.
Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Kom u ook?
Θ- --θε---κα- εσε-ς;
Θ- έ----- κ-- ε-----
Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς-
--------------------
Θα έρθετε και εσείς;
0
T-a -rth--e---- e--ís?
T-- é------ k-- e-----
T-a é-t-e-e k-i e-e-s-
----------------------
Tha érthete kai eseís?
Kom u ook?
Θα έρθετε και εσείς;
Tha érthete kai eseís?
Ja, ons was ook uitgenooi.
Ν----εί-αστ--και-εμ-ίς--α--σμένο-.
Ν--- ε------ κ-- ε---- κ----------
Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-.
----------------------------------
Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι.
0
N-----í-a--e-k-- e-e-s-----smé--i.
N--- e------ k-- e---- k----------
N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-.
----------------------------------
Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.
Ja, ons was ook uitgenooi.
Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι.
Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.