Fraseboek

af Geselsies 3   »   uk Коротка розмова 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [двадцять два]

22 [dvadtsyatʹ dva]

Коротка розмова 3

[Korotka rozmova 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Rook u? В--п-----? Ви палите? В- п-л-т-? ---------- Ви палите? 0
V---a----? Vy palyte? V- p-l-t-? ---------- Vy palyte?
Vroër ja. Ран--е --к. Раніше так. Р-н-ш- т-к- ----------- Раніше так. 0
Ran--he t--. Ranishe tak. R-n-s-e t-k- ------------ Ranishe tak.
Maar ek rook nie meer nie. А-е----ер - бі--ше-н- п---. Але тепер я більше не палю. А-е т-п-р я б-л-ш- н- п-л-. --------------------------- Але тепер я більше не палю. 0
A-e tep---y--b-l--h- n--paly-. Ale teper ya bilʹshe ne palyu. A-e t-p-r y- b-l-s-e n- p-l-u- ------------------------------ Ale teper ya bilʹshe ne palyu.
Pla dit u as ek rook? Ч- заваж-є В-м--к--и-- па-ю? Чи заважає Вам, коли я палю? Ч- з-в-ж-є В-м- к-л- я п-л-? ---------------------------- Чи заважає Вам, коли я палю? 0
C-- -a-----ye--a-- -o-y y----lyu? Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu? C-y z-v-z-a-e V-m- k-l- y- p-l-u- --------------------------------- Chy zavazhaye Vam, koly ya palyu?
Nee, glad nie. Ні--з--с---н-. Ні, зовсім ні. Н-, з-в-і- н-. -------------- Ні, зовсім ні. 0
N-- -o-si---i. Ni, zovsim ni. N-, z-v-i- n-. -------------- Ni, zovsim ni.
Dit pla my nie. Ц- --н- не з-в-ж--. Це мені не заважає. Ц- м-н- н- з-в-ж-є- ------------------- Це мені не заважає. 0
T-e---ni ne--av--ha-e. Tse meni ne zavazhaye. T-e m-n- n- z-v-z-a-e- ---------------------- Tse meni ne zavazhaye.
Drink u iets? В--щ--- п-єт-? Ви щось п’єте? В- щ-с- п-є-е- -------------- Ви щось п’єте? 0
Vy -hc-o-ʹ-pʺ--te? Vy shchosʹ pʺyete? V- s-c-o-ʹ p-y-t-? ------------------ Vy shchosʹ pʺyete?
’n Brandewyntjie? К-нья-? Коньяк? К-н-я-? ------- Коньяк? 0
Ko--y-k? Konʹyak? K-n-y-k- -------- Konʹyak?
Nee, liewer ’n bier. Н-,--р-щ- п-во. Ні, краще пиво. Н-, к-а-е п-в-. --------------- Ні, краще пиво. 0
Ni,-k---h-h---y-o. Ni, krashche pyvo. N-, k-a-h-h- p-v-. ------------------ Ni, krashche pyvo.
Reis u baie? В--ба-а-о ---ор----те? Ви багато подорожуєте? В- б-г-т- п-д-р-ж-є-е- ---------------------- Ви багато подорожуєте? 0
V--b-hato p-d-----uy---? Vy bahato podorozhuyete? V- b-h-t- p-d-r-z-u-e-e- ------------------------ Vy bahato podorozhuyete?
Ja, meestal op besigheidreise. Т-к- п-р-в--н---е -----і-----дки. Так, переважно це ділові поїздки. Т-к- п-р-в-ж-о ц- д-л-в- п-ї-д-и- --------------------------------- Так, переважно це ділові поїздки. 0
T--,-pe-ev--hno ts- d-lo------̈z-k-. Tak, perevazhno tse dilovi poi-zdky. T-k- p-r-v-z-n- t-e d-l-v- p-i-z-k-. ------------------------------------ Tak, perevazhno tse dilovi poïzdky.
Maar nou is ons hier met vakansie. А-е ---е---- -у----ві----т-і Але тепер ми тут у відпустці А-е т-п-р м- т-т у в-д-у-т-і ---------------------------- Але тепер ми тут у відпустці 0
A-e-t-per m- ----u-v-dp--ttsi Ale teper my tut u vidpusttsi A-e t-p-r m- t-t u v-d-u-t-s- ----------------------------- Ale teper my tut u vidpusttsi
Dit is baie warm! Я-а спека! Яка спека! Я-а с-е-а- ---------- Яка спека! 0
Y--a-sp---! Yaka speka! Y-k- s-e-a- ----------- Yaka speka!
Ja, vandag is dit beslis warm. Т----сь-годні -ійс---спе-о-но. Так, сьогодні дійсно спекотно. Т-к- с-о-о-н- д-й-н- с-е-о-н-. ------------------------------ Так, сьогодні дійсно спекотно. 0
T-k--s-oh-d-i diy--n--s-eko-n-. Tak, sʹohodni diy-sno spekotno. T-k- s-o-o-n- d-y-s-o s-e-o-n-. ------------------------------- Tak, sʹohodni diy̆sno spekotno.
Kom ons gaan balkon toe. Хо--м- на --л-о-. Ходімо на балкон. Х-д-м- н- б-л-о-. ----------------- Ходімо на балкон. 0
Kho-i-o--a-b--k-n. Khodimo na balkon. K-o-i-o n- b-l-o-. ------------------ Khodimo na balkon.
Daar is môre ’n partytjie hier. З----а -у----де-веч-р-а. Завтра тут буде вечірка. З-в-р- т-т б-д- в-ч-р-а- ------------------------ Завтра тут буде вечірка. 0
Z----a --t b--e-v-chi-ka. Zavtra tut bude vechirka. Z-v-r- t-t b-d- v-c-i-k-. ------------------------- Zavtra tut bude vechirka.
Kom u ook? Ви----ож-прийд-т-? Ви також прийдете? В- т-к-ж п-и-д-т-? ------------------ Ви також прийдете? 0
V- t--ozh-pryy-d--e? Vy takozh pryy-dete? V- t-k-z- p-y-̆-e-e- -------------------- Vy takozh pryy̆dete?
Ja, ons was ook uitgenooi. Т--, ми т-к-ж з--р--ен-. Так, ми також запрошені. Т-к- м- т-к-ж з-п-о-е-і- ------------------------ Так, ми також запрошені. 0
T----m--ta--z--za--os-e-i. Tak, my takozh zaprosheni. T-k- m- t-k-z- z-p-o-h-n-. -------------------------- Tak, my takozh zaprosheni.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!