Fraseboek

af Werk   »   bn কাজকর্ম

55 [vyf en vyftig]

Werk

Werk

৫৫ [পঞ্চান্ন]

55 [Pañcānna]

কাজকর্ম

[kājakarma]

Afrikaans Bengaals Speel Meer
Wat is u van beroep? আপ-- ক- ক-- ক---? আপনি কী কাজ করেন? 0
ā---- k- k--- k-----? āp--- k- k--- k-----? āpani kī kāja karēna? ā-a-i k- k-j- k-r-n-? --------------------?
My man is ’n dokter. আম-- স----- এ--- ড------ ৷ আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ 0
Ā---- s---- ē------ ḍ------ Ām--- s---- ē------ ḍ-----a Āmāra sbāmī ēkajana ḍāktāra Ā-ā-a s-ā-ī ē-a-a-a ḍ-k-ā-a ---------------------------
Ek werk deeltyds as ’n verpleegster. আম- প---- ট--- ন------ ক-- ক---। আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। 0
ā-- p---- ṭ-'i-- n------ k--- k------. ām- p---- ṭ----- n------ k--- k------. āmi pārṭa ṭā'ima nārsēra kāja karachi. ā-i p-r-a ṭ-'i-a n-r-ē-a k-j- k-r-c-i. ------------'------------------------.
Ons sal binnekort ons pensioen ontvang. আম-- খ-- শ----- প---- প-- ৷ আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ 0
Ā---- k---- ś-----'i p------- p--- Ām--- k---- ś------- p------- p--a Āmarā khuba śīghra'i pēnaśana pāba Ā-a-ā k-u-a ś-g-r-'i p-n-ś-n- p-b- ------------------'---------------
Maar die belasting is hoog. কি---- ক- খ-- ব--- ৷ কিন্তু কর খুব বেশী ৷ 0
k---- k--- k---- b--- ki--- k--- k---- b--ī kintu kara khuba bēśī k-n-u k-r- k-u-a b-ś- ---------------------
En mediese versekering is duur. এব- স-------- ব--- খ-- ব---- স------ ৷ এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ 0
ē--- s------- b--- k---- b---- s------ ēb-- s------- b--- k---- b---- s-----a ēbaṁ sbāsthya bīmā khuba byāẏa sāpēkṣa ē-a- s-ā-t-y- b-m- k-u-a b-ā-a s-p-k-a --------------------------------------
Wat wil jy graag eendag word? তু-- ক- হ-- চ--? তুমি কী হতে চাও? 0
t--- k- h--- c-'ō? tu-- k- h--- c---? tumi kī hatē cā'ō? t-m- k- h-t- c-'ō? ---------------'-?
Ek wil graag ’n ingenieur word. আম- এ--- ই--------- (প-------) হ-- চ-- ৷ আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী) হতে চাই ৷ 0
Ā-- ē------ i--------- (p---------) h--- c-'i Ām- ē------ i--------- (p---------) h--- c--i Āmi ēkajana iñjiniẏāra (prakauśalī) hatē cā'i Ā-i ē-a-a-a i-j-n-ẏ-r- (p-a-a-ś-l-) h-t- c-'i -----------------------(----------)--------'-
Ek wil universiteit toe gaan. আম- ব------------- প---- চ-- ৷ আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ 0
ā-- b------------- p----- c-'i ām- b------------- p----- c--i āmi biśbabidyālaẏē paṛatē cā'i ā-i b-ś-a-i-y-l-ẏ- p-ṛ-t- c-'i ----------------------------'-
Ek is ’n „intern“. আম- এ--- শ---------৤ আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ 0
ā-- ē------ ś----------৤ ām- ē------ ś----------৤ āmi ēkajana śikṣānabīśa৤ ā-i ē-a-a-a ś-k-ā-a-ī-a৤ -----------------------৤
Ek verdien nie veel nie. আম- ব--- র----- ক-- ন- ৷ আমি বেশী রোজগার করি না ৷ 0
ā-- b--- r------- k--- n- ām- b--- r------- k--- nā āmi bēśī rōjagāra kari nā ā-i b-ś- r-j-g-r- k-r- n- -------------------------
Ek doen my internskap in die buiteland. আম- ব----- প-------- ন----- ৷ আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ 0
ā-- b----- p--------- n----- ām- b----- p--------- n----i āmi bidēśē praśikṣaṇa nicchi ā-i b-d-ś- p-a-i-ṣ-ṇ- n-c-h- ----------------------------
Dit is my baas. উন- আ--- ব-- স---- ৷ উনি আমার বড় সাহেব ৷ 0
u-- ā---- b--- s----- un- ā---- b--- s----a uni āmāra baṛa sāhēba u-i ā-ā-a b-ṛ- s-h-b- ---------------------
Ek het gawe kollegas. আম-- স-------- ভ-- ৷ আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ 0
ā---- s---------- b---- ām--- s---------- b---a āmāra sahakarmīrā bhāla ā-ā-a s-h-k-r-ī-ā b-ā-a -----------------------
Smiddags gaan ons altyd kroeg toe. আম-- র-- দ----- ক------------- য-- ৷ আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ 0
ā---- r--- d----- k------------- y-'i ām--- r--- d----- k------------- y--i āmarā rōja dupurē kyāphēṭēriẏātē yā'i ā-a-ā r-j- d-p-r- k-ā-h-ṭ-r-ẏ-t- y-'i -----------------------------------'-
Ek is op soek na werk. আম- এ--- চ---- খ----- ৷ আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ 0
ā-- ē---- c----- k---̐j---- ām- ē---- c----- k--------i āmi ēkaṭā cākarī khum̐jachi ā-i ē-a-ā c-k-r- k-u-̐j-c-i ---------------------̐-----
Ek is al ’n jaar werkloos. আম-- গ- এ- ব-- ধ-- চ---- ন-- ৷ আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ 0
ā---- g--- ē-- b------ d---- c----- n-'i ām--- g--- ē-- b------ d---- c----- n--i āmāra gata ēka bachara dharē cākarī nē'i ā-ā-a g-t- ē-a b-c-a-a d-a-ē c-k-r- n-'i --------------------------------------'-
Daar is te veel werklose mense in dié land. এই দ--- অ--- ব--- স----- ব---- ল-- আ--- ৷ এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ 0
ē'i d--- a---- b--- s-------- b----- l--- ā----- ē'- d--- a---- b--- s-------- b----- l--- ā----a ē'i dēśē anēka bēśī saṅkhyaka bēkāra lōka āchēna ē'i d-ś- a-ē-a b-ś- s-ṅ-h-a-a b-k-r- l-k- ā-h-n- -'----------------------------------------------

Herinnering het taal nodig

Die meeste mense onthou hul eerste skooldag. Maar hulle onthou nie meer wat vooraf gebeur het nie. Ons kan byna niks van ons eerste lewensjare onthou nie. Maar hoekom is dit so? Hoekom kan ons nie onthou wat ons as babas beleef het nie? Die rede is in ons ontwikkeling. Taal en herinnering ontwikkel omtrent tegelyk. En om iets te kan onthou, het ’n mens taal nodig. Dit beteken hy moet woorde hê vir wat hy beleef. Wetenskaplikes het verskeie toets op kinders gedoen. So het hulle ’n interessante ontdekking gemaak. Sodra kinders leer praat, vergeet hulle alles wat vooraf gebeur het. Die begin van taal is dus ook die begin van herinneringe. Kinders leer besonder baie in die eerste drie jaar van hul lewe. Hulle beleef elke dag nuwe dinge. Op dié ouderdom het hulle ook baie belangrike ervarings. Dit gaan nietemin alles verlore. Sielkundiges noem dié verskynsel kindergeheueverlies. Net dinge wat die kinders kan noem, bly oor. Die outobiografiese geheue behou persoonlike ervarings. Dit werk soos ’n dagboek. Alles wat in ons lewe belangrik is, word daarin bewaar. So vorm die outobiografiese geheue ons identiteit. Sy ontwikkeling hang egter daarvan af dat ’n moedertaal geleer word. Ons kan ook net deur taal ons herinneringe aktiveer. Die dinge wat ons as babas geleer het, is natuurlik nie regtig weg nie. Hulle word iewers in ons brein bewaar. Maar ons kan hulle nie meer oproep nie – tog jammer, of hoe?