Fraseboek

af Openbare vervoer   »   ta பொதுப்போக்குவரத்து

36 [ses en dertig]

Openbare vervoer

Openbare vervoer

36 [முப்பத்தி ஆறு]

36 [Muppatti āṟu]

பொதுப்போக்குவரத்து

[potuppōkkuvarattu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
Waar is die bushalte? பஸ- --று--தம--எ--கு--ருக-கிறத-? ப-- ந-------- எ---- இ---------- ப-் ந-ற-த-த-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- பஸ் நிறுத்தம் எங்கு இருக்கிறது? 0
pa- -iṟ----- eṅk--i-----ṟatu? p-- n------- e--- i---------- p-s n-ṟ-t-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- pas niṟuttam eṅku irukkiṟatu?
Watter bus gaan na die middestad? எந-த-ப-் --- -ைய-்--க-க- போ--ம-? எ--- ப-- ந-- ம---------- ப------ எ-்- ப-் ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம-? -------------------------------- எந்த பஸ் நகர மையத்துக்கு போகும்? 0
E-t--p-s-n--a-- -a-ya-t--ku-p-kum? E--- p-- n----- m---------- p----- E-t- p-s n-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m- ---------------------------------- Enta pas nakara maiyattukku pōkum?
Watter bus moet ek neem? ந-ன் -ந-த பஸ-ஸி-்-ச-ல-வத-? ந--- எ--- ப------ ச------- ந-ன- எ-்- ப-்-ி-் ச-ல-வ-ு- -------------------------- நான் எந்த பஸ்ஸில் செல்வது? 0
Nā- -n-a p-s-sil ---vat-? N-- e--- p------ c------- N-ṉ e-t- p-s-s-l c-l-a-u- ------------------------- Nāṉ enta pas'sil celvatu?
Moet ek oorklim? நா-்-பஸ் -தும் மா--ே-்ட-ம-? ந--- ப-- ஏ---- ம----------- ந-ன- ப-் ஏ-ு-் ம-ற-ே-்-ு-ா- --------------------------- நான் பஸ் ஏதும் மாறவேண்டுமா? 0
N-ṉ p----t-m māṟa--ṇ--m-? N-- p-- ē--- m----------- N-ṉ p-s ē-u- m-ṟ-v-ṇ-u-ā- ------------------------- Nāṉ pas ētum māṟavēṇṭumā?
Waar moet ek oorklim? நா---எ-்கு பஸ் ம-ற--ண்டு--? ந--- எ---- ப-- ம----------- ந-ன- எ-்-ு ப-் ம-ற-ே-்-ு-்- --------------------------- நான் எங்கு பஸ் மாறவேண்டும்? 0
N-- eṅku-p-s māṟ--ē--u-? N-- e--- p-- m---------- N-ṉ e-k- p-s m-ṟ-v-ṇ-u-? ------------------------ Nāṉ eṅku pas māṟavēṇṭum?
Hoeveel kos ’n kaartjie? ஒ---ட--்க-்-வ-ல- எத்த-ை? ஒ-- ட------ வ--- எ------ ஒ-ு ட-க-க-் வ-ல- எ-்-ன-? ------------------------ ஒரு டிக்கட் விலை எத்தனை? 0
Or--ṭi---ṭ --l----ttaṉ--? O-- ṭ----- v---- e------- O-u ṭ-k-a- v-l-i e-t-ṉ-i- ------------------------- Oru ṭikkaṭ vilai ettaṉai?
Hoeveel haltes is daar voor die middestad? ந-- ---த்துக--- ப--ு-் -ுன--எத்-னை --றுத-தங-கள---ள்--? ந-- ம---------- ப----- ம--- எ----- ந----------- உ----- ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம- ம-ன- எ-்-ன- ந-ற-த-த-்-ள- உ-்-ன- ------------------------------------------------------ நகர மையத்துக்கு போகும் முன் எத்தனை நிறுத்தங்கள் உள்ளன? 0
N--a-----iy-t----u-p-kum mu---t-aṉai--iṟ-ttaṅk---u-ḷ-ṉ-? N----- m---------- p---- m-- e------ n---------- u------ N-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m m-ṉ e-t-ṉ-i n-ṟ-t-a-k-ḷ u-ḷ-ṉ-? -------------------------------------------------------- Nakara maiyattukku pōkum muṉ ettaṉai niṟuttaṅkaḷ uḷḷaṉa?
U moet hier uitklim. நீ---ள- -ங-----றங-க ---்-ும். ந------ இ---- இ---- வ-------- ந-ங-க-் இ-்-ு இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நீங்கள் இங்கு இறங்க வேண்டும். 0
Nīṅk-- ---u --a--a vēṇṭum. N----- i--- i----- v------ N-ṅ-a- i-k- i-a-k- v-ṇ-u-. -------------------------- Nīṅkaḷ iṅku iṟaṅka vēṇṭum.
U moet agter uitklim. நீங்--- ப--்-ழ-ய-க இ-ங்--வேண-டும். ந------ ப--------- இ---- வ-------- ந-ங-க-் ப-ன-வ-ி-ா- இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- நீங்கள் பின்வழியாக இறங்க வேண்டும். 0
N--k-ḷ piṉva--yā-a----ṅka------m. N----- p---------- i----- v------ N-ṅ-a- p-ṉ-a-i-ā-a i-a-k- v-ṇ-u-. --------------------------------- Nīṅkaḷ piṉvaḻiyāka iṟaṅka vēṇṭum.
Die volgende trein kom oor 5 minute. அட--்--ர-ில---ம--்---- -ிம-டத---ல---ரு-். அ----- ர----- ம----- 5 ந---------- வ----- அ-ு-்- ர-ி-்- ம-ட-ர- 5 ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------------- அடுத்த ரயில்/ மெட்ரோ 5 நிமிடத்தில் வரும். 0
Aṭ-t---ra---/-meṭ-ō-- nimiṭ-t--- -a---. A----- r----- m---- 5 n--------- v----- A-u-t- r-y-l- m-ṭ-ō 5 n-m-ṭ-t-i- v-r-m- --------------------------------------- Aṭutta rayil/ meṭrō 5 nimiṭattil varum.
Die volgende trem kom oor 10 minute. அ-ு-்- ட்ர-ம---0 ----ட----ல்---ு-். அ----- ட----- 1- ந---------- வ----- அ-ு-்- ட-ர-ம- 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------- அடுத்த ட்ராம் 10 நிமிடத்தில் வரும். 0
Aṭ---- ṭrā- -- ni---a-t---v-r--. A----- ṭ--- 1- n--------- v----- A-u-t- ṭ-ā- 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- -------------------------------- Aṭutta ṭrām 10 nimiṭattil varum.
Die volgende bus kom oor 15 minute. அட--்த--ஸ்--- --ம-ட-்-ி-- -ர-ம-. அ----- ப-- 1- ந---------- வ----- அ-ு-்- ப-் 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- -------------------------------- அடுத்த பஸ் 15 நிமிடத்தில் வரும். 0
Aṭut----------n--iṭ-tt----arum. A----- p-- 1- n--------- v----- A-u-t- p-s 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- ------------------------------- Aṭutta pas 15 nimiṭattil varum.
Wanneer is die laaste moltrein? கட--ி ரயி-் எத-த-ை --ி---ு? க---- ர---- எ----- ம------- க-ை-ி ர-ி-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- --------------------------- கடைசி ரயில் எத்தனை மணிக்கு? 0
K-------ra--l-ett--ai maṇi-k-? K------ r---- e------ m------- K-ṭ-i-i r-y-l e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ------------------------------ Kaṭaici rayil ettaṉai maṇikku?
Wanneer is die laaste trem? கட-சி-ட--ா-் எ----ை ம-ிக-க-? க---- ட----- எ----- ம------- க-ை-ி ட-ர-ம- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ---------------------------- கடைசி ட்ராம் எத்தனை மணிக்கு? 0
Ka--ic-----m-ettaṉai -aṇ-k--? K------ ṭ--- e------ m------- K-ṭ-i-i ṭ-ā- e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Kaṭaici ṭrām ettaṉai maṇikku?
Wanneer is die laaste bus? கடை-- -ஸ் ---த-- மண--்கு? க---- ப-- எ----- ம------- க-ை-ி ப-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- கடைசி பஸ் எத்தனை மணிக்கு? 0
K-ṭ-i-----s ---aṉ-----ṇ-k-u? K------ p-- e------ m------- K-ṭ-i-i p-s e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kaṭaici pas ettaṉai maṇikku?
Het u ’n kaartjie? உ-்-ளி--் ட-க்கட் -ருக-க-ற-ா? உ-------- ட------ இ---------- உ-்-ள-ட-் ட-க-க-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- உங்களிடம் டிக்கட் இருக்கிறதா? 0
Uṅ--ḷiṭ-m ṭ----ṭ--ru---ṟ---? U-------- ṭ----- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṅkaḷiṭam ṭikkaṭ irukkiṟatā?
’n Kaartjie? – Nee, ek het nie ’n kaartjie nie. டிக-க----- ---ல-,-----ட-- ட--்க------ல-. ட--------- இ------------- ட------ இ----- ட-க-க-்-ா- இ-்-ை-எ-்-ி-ம- ட-க-க-் இ-்-ை- ---------------------------------------- டிக்கட்டா? இல்லை,என்னிடம் டிக்கட் இல்லை. 0
Ṭ-k--ṭ--?-Ill-i-e-ṉ---- ---k-ṭ-il-a-. Ṭ-------- I------------ ṭ----- i----- Ṭ-k-a-ṭ-? I-l-i-e-ṉ-ṭ-m ṭ-k-a- i-l-i- ------------------------------------- Ṭikkaṭṭā? Illai,eṉṉiṭam ṭikkaṭ illai.
Dan moet u ’n boete betaal. அ---ட-----ற-ல- நீங்--------த--/ ஃப--் கட்---ண--ு--. அ------------- ந------ அ------- ஃ---- க------------ அ-்-ட-ய-ன-ற-ல- ந-ங-க-் அ-ர-த-்- ஃ-ை-் க-்-வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------------------- அப்படியென்றால் நீங்கள் அபராதம்/ ஃபைன் கட்டவேண்டும். 0
A--aṭi----ā-----k---apar-t--- ḥ-a-ṉ-ka-ṭavēṇṭ-m. A----------- n----- a-------- ḥ---- k----------- A-p-ṭ-y-ṉ-ā- n-ṅ-a- a-a-ā-a-/ ḥ-a-ṉ k-ṭ-a-ē-ṭ-m- ------------------------------------------------ Appaṭiyeṉṟāl nīṅkaḷ aparātam/ ḥpaiṉ kaṭṭavēṇṭum.

Die ontwikkeling van taal

Dis duidelik hoekom ons met mekaar praat. Ons wil gedagtes uitruil en mekaar verstaan. Hoe presies taal ontstaan het, is aan die ander kant minder duidelik. Daar bestaan verskeie teorieë hieroor. Dis seker dat taal ’n baie ou verskynsel is. Sekere fisieke eienskappe is ’n voorvereiste vir spraak. Hulle was noodsaaklik sodat ons klanke kon vorm. Mense het so ver terug as die Neanderdallers die vermoë gehad om hul stem toe te pas. So kon hulle hulself van diere onderskei. Boonop was ’n harde, ferm stem belangrik vir verdediging. Iemand kon vyande daarmee dreig of bang maak. Destyds is daar reeds gereedskap gemaak en vuur ontdek. Dié kennis moes op die een of ander manier oorgedra word. Spraak was ook belangrik vir jag in groepe. Daar was 2 miljoen jaar gelede reeds ’n eenvoudige begrip onder mense. Die eerste taalkundige elemente was tekens en gebare. Maar mense wou ook in die donker kommunikeer. Nog belangriker was dat hulle met mekaar moes kon praat sonder om te kyk. Dus het die stem ontwikkel en die gebare vervang. Taal in vandag se sin is minstens 50 000 jaar oud. Toe Homo sapiens uit Afrika weg is, het hy taal regoor die wêreld versprei. Die tale het in verskillende streke van mekaar geskei. Dit wil sê verskeie taalfamilies het ontstaan. Maar hulle het slegs die grondbeginsels van taalsisteme bevat. Die eerste tale was veel minder kompleks as hedendaagse tale. Hulle het deur grammatika, fonologie en semantiek verder ontwikkel. ’n Mens kan sê dat verskillende tale verskillende oplossings het. Maar die probleem is altyd dieselfde: hoe wys ek wat ek dink?