Fraseboek

af Weeksdae   »   ta ஒரு வாரத்தின் கிழமைகள்

9 [nege]

Weeksdae

Weeksdae

9 [ஒன்பது]

9 [Oṉpatu]

ஒரு வாரத்தின் கிழமைகள்

[oru vārattiṉ kiḻamaikaḷ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
Maandag தி-்-----ழ-ை த----------- த-ங-க-்-ி-ம- ------------ திங்கட்கிழமை 0
ti--aṭk--am-i t------------ t-ṅ-a-k-ḻ-m-i ------------- tiṅkaṭkiḻamai
Dinsdag ச---------கிழ-ை ச-------------- ச-வ-வ-ய-க-க-ழ-ை --------------- செவ்வாய்க்கிழமை 0
ce--ā--k-ḻa--i c------------- c-v-ā-k-i-a-a- -------------- cevvāykkiḻamai
Woensdag ப-தன- கி--ை ப---- க---- ப-த-் க-ழ-ை ----------- புதன் கிழமை 0
p--a--kiḻa-ai p---- k------ p-t-ṉ k-ḻ-m-i ------------- putaṉ kiḻamai
Donderdag வியா-க-கி-மை வ----------- வ-ய-ழ-்-ி-ம- ------------ வியாழக்கிழமை 0
vi----k-i-am-i v------------- v-y-ḻ-k-i-a-a- -------------- viyāḻakkiḻamai
Vrydag வெ--ளி-----மை வ------------ வ-ள-ள-க-க-ழ-ை ------------- வெள்ளிக்கிழமை 0
v-ḷḷ--ki--m-i v------------ v-ḷ-i-k-ḻ-m-i ------------- veḷḷikkiḻamai
Saterdag ச--க்----ை ச--------- ச-ி-்-ி-ம- ---------- சனிக்கிழமை 0
ca-i-ki--mai c----------- c-ṉ-k-i-a-a- ------------ caṉikkiḻamai
Sondag ஞ-யி--று----ழமை ஞ-------------- ஞ-ய-ற-ற-க-க-ழ-ை --------------- ஞாயிற்றுக்கிழமை 0
ñ-yiṟṟu-kiḻa--i ñ-------------- ñ-y-ṟ-u-k-ḻ-m-i --------------- ñāyiṟṟukkiḻamai
die week வார-் வ---- வ-ர-் ----- வாரம் 0
v-ram v---- v-r-m ----- vāram
van Maandag tot Sondag திங-கள---ந-து--ாய-----ை த------------ ஞ-------- த-ங-க-ி-ு-்-ு ஞ-ய-ற-வ-ை ----------------------- திங்களிருந்து ஞாயிறுவரை 0
t-ṅk--i-un-u-ñā----v--ai t----------- ñ---------- t-ṅ-a-i-u-t- ñ-y-ṟ-v-r-i ------------------------ tiṅkaḷiruntu ñāyiṟuvarai
Die eerste dag is Maandag. வா-த்த-ன--ம-த----ி-ம----ங--ட-கி--ை. வ-------- ம---- த---- த------------ வ-ர-்-ி-் ம-த-் த-ன-் த-ங-க-்-ி-ம-. ----------------------------------- வாரத்தின் முதல் தினம் திங்கட்கிழமை. 0
v---t-iṉ------ t---m--iṅk---i----i. v------- m---- t---- t------------- v-r-t-i- m-t-l t-ṉ-m t-ṅ-a-k-ḻ-m-i- ----------------------------------- vārattiṉ mutal tiṉam tiṅkaṭkiḻamai.
Die tweede dag is Dinsdag. இரண்-ா-து-----் ச-வ்வ-ய்-்கி--ை. இ-------- த---- ச--------------- இ-ண-ட-வ-ு த-ன-் ச-வ-வ-ய-க-க-ழ-ை- -------------------------------- இரண்டாவது தினம் செவ்வாய்க்கிழமை. 0
Ira-ṭ--a----i-am ----āyk---a--i. I--------- t---- c-------------- I-a-ṭ-v-t- t-ṉ-m c-v-ā-k-i-a-a-. -------------------------------- Iraṇṭāvatu tiṉam cevvāykkiḻamai.
Die derde dag is Woensdag. மூன்றா-த- --------த--கி-மை. ம-------- த---- ப---------- ம-ன-ற-வ-ு த-ன-் ப-த-்-ி-ம-. --------------------------- மூன்றாவது தினம் புதன்கிழமை. 0
Mūṉ-----u---ṉ-- p--a--iḻa--i. M-------- t---- p------------ M-ṉ-ā-a-u t-ṉ-m p-t-ṉ-i-a-a-. ----------------------------- Mūṉṟāvatu tiṉam putaṉkiḻamai.
Die vierde dag is Donderdag. நான்--வ-ு-தினம் வியா--்கி--ை. ந-------- த---- வ------------ ந-ன-க-வ-ு த-ன-் வ-ய-ழ-்-ி-ம-. ----------------------------- நான்காவது தினம் வியாழக்கிழமை. 0
Nā---v-t- t--am--iy--a-k-ḻam-i. N-------- t---- v-------------- N-ṉ-ā-a-u t-ṉ-m v-y-ḻ-k-i-a-a-. ------------------------------- Nāṉkāvatu tiṉam viyāḻakkiḻamai.
Die vyfde dag is Vrydag. ஐந--ாவ---தின-் வ---ளி--கி-மை-. ஐ------- த---- வ------------ . ஐ-்-ா-த- த-ன-் வ-ள-ள-க-க-ழ-ை . ------------------------------ ஐந்தாவது தினம் வெள்ளிக்கிழமை . 0
Ai--āv--- t-ṉa- -eḷḷ--k-ḻamai. A-------- t---- v------------- A-n-ā-a-u t-ṉ-m v-ḷ-i-k-ḻ-m-i- ------------------------------ Aintāvatu tiṉam veḷḷikkiḻamai.
Die sesde dag is Saterdag. ஆறா-து த-னம்---ிக்-ி----. ஆ----- த---- ச--------- . ஆ-ா-த- த-ன-் ச-ி-்-ி-ம- . ------------------------- ஆறாவது தினம் சனிக்கிழமை . 0
Ā--vat- ----m----i--i-a-a-. Ā------ t---- c------------ Ā-ā-a-u t-ṉ-m c-ṉ-k-i-a-a-. --------------------------- Āṟāvatu tiṉam caṉikkiḻamai.
Die sewende dag is Sondag. ஏ--வத------்----ி---ுக-ழமை . ஏ----- த---- ஞ------------ . ஏ-ா-த- த-ன-் ஞ-ய-ற-ற-க-ழ-ை . ---------------------------- ஏழாவது தினம் ஞாயிற்றுகிழமை . 0
Ēḻāvatu--iṉam----i-ṟuk--a-a-. Ē------ t---- ñ-------------- Ē-ā-a-u t-ṉ-m ñ-y-ṟ-u-i-a-a-. ----------------------------- Ēḻāvatu tiṉam ñāyiṟṟukiḻamai.
Die week het sewe dae. ஒரு-வாரத-த-ல்-ஏ------ங்கள் -ள்--. ஒ-- வ-------- ஏ-- த------- உ----- ஒ-ு வ-ர-்-ி-் ஏ-ு த-ன-்-ள- உ-்-ன- --------------------------------- ஒரு வாரத்தில் ஏழு தினங்கள் உள்ளன. 0
O-- vār--t-l -------aṅkaḷ-u-ḷ---. O-- v------- ē-- t------- u------ O-u v-r-t-i- ē-u t-ṉ-ṅ-a- u-ḷ-ṉ-. --------------------------------- Oru vārattil ēḻu tiṉaṅkaḷ uḷḷaṉa.
Ons werk net vyf dae. ந--- ஒரு -ாரத-த----ஐ--த--தினங-க-----்-----வேலை--ெய்-ின்-ோம். ந--- ஒ-- வ-------- ஐ---- த------- ம------ வ--- ச------------ ந-ம- ஒ-ு வ-ர-்-ி-் ஐ-்-ு த-ன-்-ள- ம-்-ு-ே வ-ல- ச-ய-க-ன-ற-ம-. ------------------------------------------------------------ நாம் ஒரு வாரத்தில் ஐந்து தினங்கள் மட்டுமே வேலை செய்கின்றோம். 0
Nā- -r--vāratt-l a-n-u t--a---ḷ ma--umē vē--i ce-k-ṉ-ōm. N-- o-- v------- a---- t------- m------ v---- c--------- N-m o-u v-r-t-i- a-n-u t-ṉ-ṅ-a- m-ṭ-u-ē v-l-i c-y-i-ṟ-m- -------------------------------------------------------- Nām oru vārattil aintu tiṉaṅkaḷ maṭṭumē vēlai ceykiṉṟōm.

Saamgestelde Esperanto

Engels is vandag die belangrikste universele taal. Almal is veronderstel om daarmee te kan kommunikeer. Maar ander tale wil ook dié doel bereik. n Voorbeeld is saamgestelde tale. Saamgestelde tale word doelbewus geskep en ontwikkel. Dit wil sê hulle is volgens ’n plan ontwerp. In saamgestelde tale word elemente van verskillende tale gemeng. Dan is hulle vir soveel mense moontlik maklik om te leer. Die doel van elke saamgestelde taal is internasionale kommunikasie. Die bekendste saamgestelde taal is Esperanto. Dit is in 1887 in Warskou bekendgestel. Die stigter daarvan was doktor Ludwik L. Zamenhof. Hy het geglo kommunikasieprobleme is die hoofoorsaak van onrus. Daarom wou hy ’n taal skep wat mense bymekaarbring. Mense kon daarmee op ’n gelyke vlak met mekaar praat. Sy skuilnaam was Dr. Esperanto – Doktor Hoopvol. Dit wys hoeveel hy aan sy droom geglo het. Maar die idee van universele begrip is baie ouer. Daar is al verskeie verskillende saamgestelde tale ontwikkel. Hulle word met doelwitte soos verdraagsaamheid en menseregte verbind. Sprekers in meer as 120 lande is nou vlot in Esperanto. Maar daar is ook kritiek op Esperanto. Die bron van 70% van die woordeskat is byvoorbeeld Romaanse tale. En Esperanto is ook uitdruklik op Indo-Europese tale geskoei. Die sprekers ruil op kongresse en in klubs idees uit. Vergaderings en lesings word gereeld gehou. So, sien jy kans vir Esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!