Fraseboek

af Vreemde tale leer   »   ta அயல் நாட்டு மொழிகள் கற்பது

23 [drie en twintig]

Vreemde tale leer

Vreemde tale leer

23 [இருபத்தி மூன்று]

23 [Irupatti mūṉṟu]

அயல் நாட்டு மொழிகள் கற்பது

[ayal nāṭṭu moḻikaḷ kaṟpatu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
Waar het u Spaans geleer? நீ--கள--ஸ--ான--- -ொழ--எ-்-- -ற்று-க--்-ீர-க--? ந------ ஸ------- ம--- எ---- க---- க----------- ந-ங-க-் ஸ-ப-ன-ஷ- ம-ழ- எ-்-ு க-்-ு க-ண-ட-ர-க-்- ---------------------------------------------- நீங்கள் ஸ்பானிஷ் மொழி எங்கு கற்று கொண்டீர்கள்? 0
n--k-----ā----m------ku kaṟṟu--o--ī---ḷ? n----- s----- m--- e--- k---- k--------- n-ṅ-a- s-ā-i- m-ḻ- e-k- k-ṟ-u k-ṇ-ī-k-ḷ- ---------------------------------------- nīṅkaḷ spāṉiṣ moḻi eṅku kaṟṟu koṇṭīrkaḷ?
Kan u ook Portugees praat? நீ-்--் -----ு---்--ொ----ம- -ே---ீ-்-ள-? ந------ ப--------- ம------- ப----------- ந-ங-க-் ப-ர-ச-க-ஸ- ம-ழ-ய-ம- ப-ச-வ-ர-க-ா- ---------------------------------------- நீங்கள் போர்சுகீஸ் மொழியும் பேசுவீர்களா? 0
Nīṅka--p-rc---- ---iyu- -----ī-----? N----- p------- m------ p----------- N-ṅ-a- p-r-u-ī- m-ḻ-y-m p-c-v-r-a-ā- ------------------------------------ Nīṅkaḷ pōrcukīs moḻiyum pēcuvīrkaḷā?
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. ஆ--.---- சிற-து-இத----ியன் -ொழ--க----ேச---ன். ஆ------- ச----- இ--------- ம--- க-- ப-------- ஆ-்-ந-ன- ச-ற-த- இ-்-ா-ி-ன- ம-ழ- க-ட ப-ச-வ-ன-. --------------------------------------------- ஆம்.நான் சிறிது இத்தாலியன் மொழி கூட பேசுவேன். 0
Ā---ā- ci-i---it---iyaṉ mo---kū-a--ē--vēṉ. Ā----- c----- i-------- m--- k--- p------- Ā-.-ā- c-ṟ-t- i-t-l-y-ṉ m-ḻ- k-ṭ- p-c-v-ṉ- ------------------------------------------ Ām.Nāṉ ciṟitu ittāliyaṉ moḻi kūṭa pēcuvēṉ.
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...). நீங்--்-மிகவும் ந--றா- ----கிற-ர-க--. ந------ ம------ ந----- ப------------- ந-ங-க-் ம-க-ு-் ந-்-ா- ப-ச-க-ற-ர-க-்- ------------------------------------- நீங்கள் மிகவும் நன்றாக பேசுகிறீர்கள். 0
Nī-k-ḷ mikavum---ṉṟā-a ---uki-ī--aḷ. N----- m------ n------ p------------ N-ṅ-a- m-k-v-m n-ṉ-ā-a p-c-k-ṟ-r-a-. ------------------------------------ Nīṅkaḷ mikavum naṉṟāka pēcukiṟīrkaḷ.
Die tale is taamlik soortgelyk. இந-த----ிக-் --்--ம- -ரே--ாத--ி-ாக -ள-ள-. இ--- ம------ எ------ ஒ-- ம-------- உ----- இ-்- ம-ழ-க-் எ-்-ா-் ஒ-ே ம-த-ர-ய-க உ-்-ன- ----------------------------------------- இந்த மொழிகள் எல்லாம் ஒரே மாதிரியாக உள்ளன. 0
I-ta--o-ikaḷ---lā--orē m--i--yā-- -ḷ-aṉ-. I--- m------ e---- o-- m--------- u------ I-t- m-ḻ-k-ḷ e-l-m o-ē m-t-r-y-k- u-ḷ-ṉ-. ----------------------------------------- Inta moḻikaḷ ellām orē mātiriyāka uḷḷaṉa.
Ek kan hulle goed verstaan. எ-க-கு---ை ந-்----ப---க-ற-ு. எ----- இ-- ந----- ப--------- எ-க-க- இ-ை ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ---------------------------- எனக்கு இவை நன்றாக புரிகிறது. 0
E----u--v-i ----āka p-r-----t-. E----- i--- n------ p---------- E-a-k- i-a- n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------- Eṉakku ivai naṉṟāka purikiṟatu.
Maar praat en skryf is moeilik. ஆன-----ட---பதும- -ழுத------ -ட--ம். ஆ---- ப--------- எ--------- க------ ஆ-ா-் ப-ி-்-த-ம- எ-ு-ு-த-ம- க-ி-ம-. ----------------------------------- ஆனால் படிப்பதும் எழுதுவதும் கடினம். 0
Āṉ-- p-ṭippatum --u-u---um---ṭiṉa-. Ā--- p--------- e--------- k------- Ā-ā- p-ṭ-p-a-u- e-u-u-a-u- k-ṭ-ṉ-m- ----------------------------------- Āṉāl paṭippatum eḻutuvatum kaṭiṉam.
Ek maak nog steeds baie foute. நான--இப்ப----ு க-- -ிறை- த-்ப-கள் --ட-----ன் ந--- இ-------- க-- ந---- த------- வ--------- ந-ன- இ-்-ொ-ு-ு க-ட ந-ற-ய த-்-ு-ள- வ-ட-க-ற-ன- -------------------------------------------- நான் இப்பொழுது கூட நிறைய தப்புகள் விடுகிறேன் 0
Nāṉ---p--ut- --ṭ- ni-ai-a t--p-k-ḷ vi--k-ṟ-ṉ N-- i------- k--- n------ t------- v-------- N-ṉ i-p-ḻ-t- k-ṭ- n-ṟ-i-a t-p-u-a- v-ṭ-k-ṟ-ṉ -------------------------------------------- Nāṉ ippoḻutu kūṭa niṟaiya tappukaḷ viṭukiṟēṉ
Wys my altyd tereg asseblief. த-வ- ச-ய்த----- த-ற--ளை-உடன-க்-ு--் -ி-ுத்-----ள். த--- ச----- எ-- த------ உ---------- த------------- த-வ- ச-ய-த- எ-் த-ற-க-ை உ-ன-க-க-ட-் த-ர-த-த-ங-க-்- -------------------------------------------------- தயவு செய்து என் தவறுகளை உடனுக்குடன் திருத்துங்கள். 0
t---v--c--tu-e---a-a--k-ḷa--u-----kuṭa- ti-u-----aḷ. t----- c---- e- t---------- u---------- t----------- t-y-v- c-y-u e- t-v-ṟ-k-ḷ-i u-a-u-k-ṭ-ṉ t-r-t-u-k-ḷ- ---------------------------------------------------- tayavu ceytu eṉ tavaṟukaḷai uṭaṉukkuṭaṉ tiruttuṅkaḷ.
U uitspraak is heel goed. உ--கள--உ-்சரிப-ப- ம------ நன---- -ள்ள--. உ----- உ--------- ம------ ந----- உ------ உ-்-ள- உ-்-ர-ப-ப- ம-க-ு-் ந-்-ா- உ-்-த-. ---------------------------------------- உங்கள் உச்சரிப்பு மிகவும் நன்றாக உள்ளது. 0
Uṅkaḷ--c-a-i-p- m-ka-------ṟāk- -ḷḷa-u. U---- u-------- m------ n------ u------ U-k-ḷ u-c-r-p-u m-k-v-m n-ṉ-ā-a u-ḷ-t-. --------------------------------------- Uṅkaḷ uccarippu mikavum naṉṟāka uḷḷatu.
U het net ’n effense aksent. உ--க-ுக்க---ொஞ்ச-- ஆக்ஸ---ட் இரு-்கிறது. உ--------- க------ ஆ-------- இ---------- உ-்-ள-க-க- க-ஞ-ச-் ஆ-்-ெ-்-் இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------- உங்களுக்கு கொஞ்சம் ஆக்ஸென்ட் இருக்கிறது. 0
Uṅk-ḷ-kku ko-c-- -kse---irukk-ṟ--u. U-------- k----- ā----- i---------- U-k-ḷ-k-u k-ñ-a- ā-s-ṉ- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Uṅkaḷukku koñcam ākseṉṭ irukkiṟatu.
Mens kan hoor waar u vandaan kom. நீங்--் -ந---நா-்---்-எ-்-ு-----ந்து வி--கி---. ந------ எ--- ந------- எ---- த------- வ--------- ந-ங-க-் எ-்- ந-ட-ட-ர- எ-்-ு த-ர-ந-த- வ-ட-க-ற-ு- ----------------------------------------------- நீங்கள் எந்த நாட்டவர் என்று தெரிந்து விடுகிறது. 0
N--kaḷ en-a -ā-ṭavar e-ṟu-t-r--tu -i----ṟa-u. N----- e--- n------- e--- t------ v---------- N-ṅ-a- e-t- n-ṭ-a-a- e-ṟ- t-r-n-u v-ṭ-k-ṟ-t-. --------------------------------------------- Nīṅkaḷ enta nāṭṭavar eṉṟu terintu viṭukiṟatu.
Wat is u moedertaal? உங்--ுட-ய--ா-்-ொ-ி எ--? உ-------- த------- எ--- உ-்-ள-ட-ய த-ய-ம-ழ- எ-ு- ----------------------- உங்களுடைய தாய்மொழி எது? 0
U---ḷuṭa----t-y------t-? U---------- t------ e--- U-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-o-i e-u- ------------------------ Uṅkaḷuṭaiya tāymoḻi etu?
Loop u ’n taalkursus? ந-ங-க-் ஏது-்--ொழிப-ி----வ-ுப்ப--்-ு ------றீ-்-ள-? ந------ ஏ---- ம--------------------- ச------------- ந-ங-க-் ஏ-ு-் ம-ழ-ப-ி-்-ி-க-ப-ப-ற-க- ச-ல-க-ற-ர-க-ா- --------------------------------------------------- நீங்கள் ஏதும் மொழிபயிற்சிவகுப்பிற்கு செல்கிறீர்களா? 0
N--kaḷ---u--moḻi---iṟci-a---p--------kiṟ-rkaḷ-? N----- ē--- m-------------------- c------------ N-ṅ-a- ē-u- m-ḻ-p-y-ṟ-i-a-u-p-ṟ-u c-l-i-ī-k-ḷ-? ----------------------------------------------- Nīṅkaḷ ētum moḻipayiṟcivakuppiṟku celkiṟīrkaḷā?
Watter handboek gebruik u? ந------ எ------த--கம- -ப-ோ-ி-்க-ற-ர---்? ந------ எ--- ப------- உ----------------- ந-ங-க-் எ-்- ப-த-த-ம- உ-ய-க-க-க-ற-ர-க-்- ---------------------------------------- நீங்கள் எந்த புத்தகம் உபயோகிக்கிறீர்கள்? 0
Nīṅkaḷ ent- p--t--a---p-----kk--īrkaḷ? N----- e--- p------- u---------------- N-ṅ-a- e-t- p-t-a-a- u-a-ō-i-k-ṟ-r-a-? -------------------------------------- Nīṅkaḷ enta puttakam upayōkikkiṟīrkaḷ?
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. எ----- இப-பொ--த---த-- பெய-- --ப--- இ-்-ை. எ----- இ-------- அ--- ப---- ஞ----- இ----- எ-க-க- இ-்-ொ-ு-ு அ-ன- ப-ய-் ஞ-ப-ம- இ-்-ை- ----------------------------------------- எனக்கு இப்பொழுது அதன் பெயர் ஞாபகம் இல்லை. 0
E-akku-i--o-ut- -taṉ -eyar---p--am----a-. E----- i------- a--- p---- ñ------ i----- E-a-k- i-p-ḻ-t- a-a- p-y-r ñ-p-k-m i-l-i- ----------------------------------------- Eṉakku ippoḻutu ataṉ peyar ñāpakam illai.
Die titel het my ontglip. அ-ன் பெயர் --க--- இந்த--மயம் ஞா---் வ---ல-லை. அ--- ப---- எ----- இ--- ச---- ஞ----- வ-------- அ-ன- ப-ய-் எ-க-க- இ-்- ச-ய-் ஞ-ப-ம- வ-வ-ல-ல-. --------------------------------------------- அதன் பெயர் எனக்கு இந்த சமயம் ஞாபகம் வரவில்லை. 0
Ata---eyar--ṉak-u----- ca--y-- -āpa--m va-av-lla-. A--- p---- e----- i--- c------ ñ------ v---------- A-a- p-y-r e-a-k- i-t- c-m-y-m ñ-p-k-m v-r-v-l-a-. -------------------------------------------------- Ataṉ peyar eṉakku inta camayam ñāpakam varavillai.
Ek het dit vergeet. எனக்-ு--றந்த----ட-ட-ு. எ----- ம----- வ------- எ-க-க- ம-ந-த- வ-ட-ட-ு- ---------------------- எனக்கு மறந்து விட்டது. 0
Eṉ-kku-ma-a-tu vi-ṭ-t-. E----- m------ v------- E-a-k- m-ṟ-n-u v-ṭ-a-u- ----------------------- Eṉakku maṟantu viṭṭatu.

Germaanse tale

Die Germaanse tale is deel van die Indo-Europese taalfamilie. Dié taalgroep word deur sy fonologiese eienskappe gekenmerk. Verskille in fonologie onderskei dié tale van ander. Daar is omtrent 15 Germaanse tale. Wêreldwyd word hulle deur 500 miljoen mense gepraat. Dis moeilik om die presiese aantal individuele tale te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of individuele tale of slegs dialekte bestaan nie. Die belangrikste Germaanse taal is Engels. Dit het wêreldwyd 350 miljoen moedertaalsprekers. Dit word deur Duits en Nederlands gevolg. Die Germaanse tale word in verskillende groepe verdeel. Daar is Noord-Germaanse, Wes-Germaanse en Oos-Germaanse tale. Die Skandinawiese tale is Noord-Germaanse tale. Engels, Duits en Nederlands is Wes-Germaanse tale. Die Oos-Germaanse tale het almal uitgesterf. Goties was byvoorbeeld deel van dié groep. Kolonisering het Germaanse tale oor die wêreld versprei. Gevolglik word Nederlands in die Karibiese streek en in Suid-Afrika verstaan. Alle Germaanse tale het uit ’n gemeenskaplike stam ontstaan. Dis nie duidelik of daar ’n eenvormige oertaal was nie. Verder bestaan daar slegs ’n paar ou Germaanse tekste. Anders as met Romaanse tale is daar skaars enige bronne. Gevolglik is dit moeiliker om Germaanse tale na te vors. Daar is ook relatief min bekend oor die Germaanse mense, of Teutone. Die Teutoonse mense het nie verenig nie. Gevolglik was daar geen gemeenskaplike identiteit nie. Die wetenskap moet dus op ander bronne staatmaak. Sonder die Grieke en Romeine sou ons min oor die Teutone geweet het!