Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   ta பானங்கள்

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [பன்னிரண்டு]

12 [Paṉṉiraṇṭu]

பானங்கள்

[pāṉaṅkaḷ]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
Ek drink tee. நான்-தே---்-குடி--க-ற---. ந--- த----- க------------ ந-ன- த-ந-ர- க-ட-க-க-ற-ன-. ------------------------- நான் தேநீர் குடிக்கிறேன். 0
n-- --nīr--u--k---ēṉ. n-- t---- k---------- n-ṉ t-n-r k-ṭ-k-i-ē-. --------------------- nāṉ tēnīr kuṭikkiṟēṉ.
Ek drink koffie. ந------ப்பி-குடி-்கி---். ந--- க----- க------------ ந-ன- க-ப-ப- க-ட-க-க-ற-ன-. ------------------------- நான் காப்பி குடிக்கிறேன். 0
Nā---ā-----u--kk-ṟē-. N-- k---- k---------- N-ṉ k-p-i k-ṭ-k-i-ē-. --------------------- Nāṉ kāppi kuṭikkiṟēṉ.
Ek drink mineraalwater. ந--்---னர-- -ீ-் -----்-ி----. ந--- ம----- ந--- க------------ ந-ன- ம-ன-ல- ந-ர- க-ட-க-க-ற-ன-. ------------------------------ நான் மினரல் நீர் குடிக்கிறேன். 0
N----iṉ-------r kuṭi-kiṟ--. N-- m------ n-- k---------- N-ṉ m-ṉ-r-l n-r k-ṭ-k-i-ē-. --------------------------- Nāṉ miṉaral nīr kuṭikkiṟēṉ.
Drink jy tee met suurlemoen? ந--எலு-ிச்-ை ச--்த-த ----ர--குடி-்பத-ண்-ா? ந- எ-------- ச------ த----- க------------- ந- எ-ு-ி-்-ை ச-ர-த-த த-ன-ர- க-ட-ப-ப-ு-்-ா- ------------------------------------------ நீ எலுமிச்சை சேர்த்த தேனீர் குடிப்பதுண்டா? 0
Nī-elu--c-ai ---t---tē----ku-i-pa--ṇ-ā? N- e-------- c----- t---- k------------ N- e-u-i-c-i c-r-t- t-ṉ-r k-ṭ-p-a-u-ṭ-? --------------------------------------- Nī elumiccai cērtta tēṉīr kuṭippatuṇṭā?
Drink jy koffie met suiker? நீ-ச-்க்க-ை --ர-த்த --ப்ப- ----ப்-துண்-ா? ந- ச------- ச------ க----- க------------- ந- ச-்-்-ர- ச-ர-த-த க-ப-ப- க-ட-ப-ப-ு-்-ா- ----------------------------------------- நீ சர்க்கரை சேர்த்த காப்பி குடிப்பதுண்டா? 0
Nī--a-kk-rai-c-r-t--k-ppi---ṭipp--uṇ-ā? N- c-------- c----- k---- k------------ N- c-r-k-r-i c-r-t- k-p-i k-ṭ-p-a-u-ṭ-? --------------------------------------- Nī carkkarai cērtta kāppi kuṭippatuṇṭā?
Drink jy water met ys? ந---னி-்கட----ுட-்--ீர--க-ட--்ப-ு--ட-? ந- ப-------------- ந--- க------------- ந- ப-ி-்-ட-ட-ய-ட-் ந-ர- க-ட-ப-ப-ு-்-ா- -------------------------------------- நீ பனிக்கட்டியுடன் நீர் குடிப்பதுண்டா? 0
Nī-p--i-ka-ṭi-uṭ-- --r k-ṭ-----u---? N- p-------------- n-- k------------ N- p-ṉ-k-a-ṭ-y-ṭ-ṉ n-r k-ṭ-p-a-u-ṭ-? ------------------------------------ Nī paṉikkaṭṭiyuṭaṉ nīr kuṭippatuṇṭā?
Daar is ’n partytjie hier. இ-்க- -ர- --ர--்----ட--க--த-. இ---- ஒ-- ப------- ந--------- இ-்-ு ஒ-ு ப-ர-ட-ட- ந-க-க-ற-ு- ----------------------------- இங்கு ஒரு பார்ட்டி நடக்கிறது. 0
I--- -r----r-ṭ----ṭ---i-at-. I--- o-- p----- n----------- I-k- o-u p-r-ṭ- n-ṭ-k-i-a-u- ---------------------------- Iṅku oru pārṭṭi naṭakkiṟatu.
Die mense drink sjampanje. அவர்க-- -ா--ப--- -ு----த-க்------ -ருக-கி--ர்கள-. அ------ ஷ------- க--------------- இ-------------- அ-ர-க-் ஷ-ம-ப-ன- க-ட-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. ------------------------------------------------- அவர்கள் ஷாம்பேன் குடித்துக்கொண்டு இருக்கிறார்கள். 0
A-arkaḷ --mp-ṉ --ṭ-tt--k-ṇṭu -r--k-ṟ-----. A------ ṣ----- k------------ i------------ A-a-k-ḷ ṣ-m-ē- k-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-r-a-. ------------------------------------------ Avarkaḷ ṣāmpēṉ kuṭittukkoṇṭu irukkiṟārkaḷ.
Die mense drink wyn en bier. அ-ர்கள்-வ---ம் ----ும் க-ட---த-க-கொ--ட- இரு------ர----. அ------ வ----- ப------ க--------------- இ-------------- அ-ர-க-் வ-ன-ம- ப-ய-ு-் க-ட-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. ------------------------------------------------------- அவர்கள் வைனும் பியரும் குடித்துக்கொண்டு இருக்கிறார்கள். 0
Avark---vai-u---iy--um-kuṭ------oṇ-- i--k--ṟār---. A------ v----- p------ k------------ i------------ A-a-k-ḷ v-i-u- p-y-r-m k-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-r-a-. -------------------------------------------------- Avarkaḷ vaiṉum piyarum kuṭittukkoṇṭu irukkiṟārkaḷ.
Drink jy alkohol? ந- ம-ு--ு--ப்--ுண---? ந- ம-- க------------- ந- ம-ு க-ட-ப-ப-ு-்-ா- --------------------- நீ மது குடிப்பதுண்டா? 0
N----t- --ṭi-p-t-ṇṭā? N- m--- k------------ N- m-t- k-ṭ-p-a-u-ṭ-? --------------------- Nī matu kuṭippatuṇṭā?
Drink jy whisky? ந---ிஸ-க--குடிப-ப-ு-்-ா? ந- வ----- க------------- ந- வ-ஸ-க- க-ட-ப-ப-ு-்-ா- ------------------------ நீ விஸ்கி குடிப்பதுண்டா? 0
Nī--is-i--u-i-pat-ṇ-ā? N- v---- k------------ N- v-s-i k-ṭ-p-a-u-ṭ-? ---------------------- Nī viski kuṭippatuṇṭā?
Drink jy coke met rum? நீ --க் ச-ர்த---ரம்--ுட----த----ா? ந- க--- ச------ ர-- க------------- ந- க-க- ச-ர-த-த ர-் க-ட-ப-ப-ு-்-ா- ---------------------------------- நீ கோக் சேர்த்த ரம் குடிப்பதுண்டா? 0
N- kō--cē---- --- -u-i-p-tuṇ--? N- k-- c----- r-- k------------ N- k-k c-r-t- r-m k-ṭ-p-a-u-ṭ-? ------------------------------- Nī kōk cērtta ram kuṭippatuṇṭā?
Ek hou nie van sjampanje nie. எனக்-ு-ஷாம--ே-- ----க்--து. எ----- ஷ------- ப---------- எ-க-க- ஷ-ம-ப-ன- ப-ட-க-க-த-. --------------------------- எனக்கு ஷாம்பேன் பிடிக்காது. 0
Eṉa--- -ām-ēṉ--iṭ-kkāt-. E----- ṣ----- p--------- E-a-k- ṣ-m-ē- p-ṭ-k-ā-u- ------------------------ Eṉakku ṣāmpēṉ piṭikkātu.
Ek hou nie van wyn nie. என--கு -ை-- பிட--்---ு. எ----- வ--- ப---------- எ-க-க- வ-ன- ப-ட-க-க-த-. ----------------------- எனக்கு வைன் பிடிக்காது. 0
Eṉakk--va-------k-ā-u. E----- v--- p--------- E-a-k- v-i- p-ṭ-k-ā-u- ---------------------- Eṉakku vaiṉ piṭikkātu.
Ek hou nie van bier nie. எனக-கு ப------ி--க----ு. எ----- ப---- ப---------- எ-க-க- ப-ய-் ப-ட-க-க-த-. ------------------------ எனக்கு பியர் பிடிக்காது. 0
E-a--u------ p-ṭik--tu. E----- p---- p--------- E-a-k- p-y-r p-ṭ-k-ā-u- ----------------------- Eṉakku piyar piṭikkātu.
Die baba hou van melk. சி-- -ுழந-தை-்-ு-(மழ---்-ு----ல்-ப------ும். ச--- க---------- (--------- ப--- ப---------- ச-ற- க-ழ-்-ை-்-ு (-ழ-ை-்-ு- ப-ல- ப-ட-க-க-ம-. -------------------------------------------- சிறு குழந்தைக்கு (மழலைக்கு) பால் பிடிக்கும். 0
Ci-- -uḻ-nt-i--u--m----a-k-u) --- p---kk-m. C--- k---------- (----------- p-- p-------- C-ṟ- k-ḻ-n-a-k-u (-a-a-a-k-u- p-l p-ṭ-k-u-. ------------------------------------------- Ciṟu kuḻantaikku (maḻalaikku) pāl piṭikkum.
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. க---்த---கு கோ-ோவும் -ப்பிள--ஜூ-ு---ப--ி--க---. க---------- க------- ஆ------ ஜ----- ப---------- க-ழ-்-ை-்-ு க-க-வ-ம- ஆ-்-ி-் ஜ-ஸ-ம- ப-ட-க-க-ம-. ----------------------------------------------- குழந்தைக்கு கோகோவும் ஆப்பிள் ஜூஸும் பிடிக்கும். 0
Ku------k-u k--ōv-m---pi- -------iṭ-k--m. K---------- k------ ā---- j---- p-------- K-ḻ-n-a-k-u k-k-v-m ā-p-ḷ j-s-m p-ṭ-k-u-. ----------------------------------------- Kuḻantaikku kōkōvum āppiḷ jūsum piṭikkum.
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. பெ----ற-க--ஆரஞ்சு-்ப- ஜூ--ம், திராட்-்---ஜ--ு-்-பி-ிக---ம். ப--------- ஆ--------- ஜ------ த--------- ஜ----- ப---------- ப-ண-ண-ற-க- ஆ-ஞ-ச-ப-ப- ஜ-ஸ-ம-, த-ர-ட-ச-ச- ஜ-ஸ-ம- ப-ட-க-க-ம-. ----------------------------------------------------------- பெண்ணிற்கு ஆரஞ்சுப்பழ ஜூஸும், திராட்ச்சை ஜூஸும் பிடிக்கும். 0
Pe--i-ku ār-ñc--p-ḻ- jū-um- -i----ca----su- piṭ-kkum. P------- ā---------- j----- t-------- j---- p-------- P-ṇ-i-k- ā-a-c-p-a-a j-s-m- t-r-ṭ-c-i j-s-m p-ṭ-k-u-. ----------------------------------------------------- Peṇṇiṟku ārañcuppaḻa jūsum, tirāṭccai jūsum piṭikkum.

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!