Fraseboek

af Reisvoorbereiding   »   ta பயணத்திற்கு தயார் செய்தல்

47 [sewe en veertig]

Reisvoorbereiding

Reisvoorbereiding

47 [நாற்பத்தி ஏழு]

47 [Nāṟpatti ēḻu]

பயணத்திற்கு தயார் செய்தல்

[payaṇattiṟku tayār ceytal]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
Jy moet ons koffers pak! நம் -ெட்ட--ை-நீ -டு-்--வே-்ட--்! ந-- ப------- ந- அ----- வ-------- ந-் ப-ட-ட-ய- ந- அ-ு-்- வ-ண-ட-ம-! -------------------------------- நம் பெட்டியை நீ அடுக்க வேண்டும்! 0
n-- peṭ--y-i -- -ṭu--- -ēṇṭum! n-- p------- n- a----- v------ n-m p-ṭ-i-a- n- a-u-k- v-ṇ-u-! ------------------------------ nam peṭṭiyai nī aṭukka vēṇṭum!
Jy mag niks vergeet nie! எ--ய-ம- மறக--ா--! எ------ ம-------- எ-ை-ு-் ம-க-க-த-! ----------------- எதையும் மறக்காதே! 0
E---y-m -a--k--t-! E------ m--------- E-a-y-m m-ṟ-k-ā-ē- ------------------ Etaiyum maṟakkātē!
Jy het ’n groot koffer nodig! உ---கு-ப-ரி- ப-ட------வை! உ----- ப---- ப----- த---- உ-க-க- ப-ர-ய ப-ட-ட- த-வ-! ------------------------- உனக்கு பெரிய பெட்டி தேவை! 0
Uṉa--u ----ya----ṭi ----i! U----- p----- p---- t----- U-a-k- p-r-y- p-ṭ-i t-v-i- -------------------------- Uṉakku periya peṭṭi tēvai!
Moenie die paspoort vergeet nie! உ-்-ு--- -ாஸ---ர-ட--- -றந்து-வி-ாத-! உ------- ப----------- ம----- வ------ உ-்-ு-ை- ப-ஸ-ப-ர-ட-ட- ம-ந-த- வ-ட-த-! ------------------------------------ உன்னுடைய பாஸ்போர்ட்டை மறந்து விடாதே! 0
Uṉṉuṭa-----ā-p---ṭ-i-m-ṟa--- -i---ē! U-------- p--------- m------ v------ U-ṉ-ṭ-i-a p-s-ō-ṭ-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-t-! ------------------------------------ Uṉṉuṭaiya pāspōrṭṭai maṟantu viṭātē!
Moenie die vliegtuigkaartjie vergeet nie! உன்னுடை- டி---ெ-்டை -ற--த--வி--தே! உ------- ட--------- ம----- வ------ உ-்-ு-ை- ட-க-க-ட-ட- ம-ந-த- வ-ட-த-! ---------------------------------- உன்னுடைய டிக்கெட்டை மறந்து விடாதே! 0
U---ṭaiya--ikke-ṭai-ma-a--u -i--t-! U-------- ṭ-------- m------ v------ U-ṉ-ṭ-i-a ṭ-k-e-ṭ-i m-ṟ-n-u v-ṭ-t-! ----------------------------------- Uṉṉuṭaiya ṭikkeṭṭai maṟantu viṭātē!
Moenie die reisigerstjeks vergeet nie! உன்னு--ய-ப-ணர் -ாச-ல---- ம----ு--ி-ாதே! உ------- ப---- க-------- ம----- வ------ உ-்-ு-ை- ப-ண-் க-ச-ல-க-ை ம-ந-த- வ-ட-த-! --------------------------------------- உன்னுடைய பயணர் காசோலைகளை மறந்து விடாதே! 0
Uṉṉuṭ-----------r k----a-k--ai --ṟantu--i-ātē! U-------- p------ k----------- m------ v------ U-ṉ-ṭ-i-a p-y-ṇ-r k-c-l-i-a-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-t-! ---------------------------------------------- Uṉṉuṭaiya payaṇar kācōlaikaḷai maṟantu viṭātē!
Neem sonbrandroom saam. உ-்னு--்---் -்க்ர----ல-ஷன்------துக-க--். உ------- ஸ-- ஸ------- ல---- எ------------- உ-்-ு-ன- ஸ-் ஸ-க-ர-ன- ல-ஷ-் எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------------ உன்னுடன் ஸன் ஸ்க்ரீன் லோஷன் எடுத்துக்கொள். 0
Uṉṉu-aṉ ----s-r-ṉ--------ṭu--ukkoḷ. U------ s-- s---- l---- e---------- U-ṉ-ṭ-ṉ s-ṉ s-r-ṉ l-ṣ-ṉ e-u-t-k-o-. ----------------------------------- Uṉṉuṭaṉ saṉ skrīṉ lōṣaṉ eṭuttukkoḷ.
Neem jou sonbril saam. க-ல--- -ிளா-- -ட--்து-்---். க----- க----- எ------------- க-ல-ங- க-ள-ஸ- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ---------------------------- கூலிங் கிளாஸ் எடுத்துக்கொள். 0
K-liṅ--iḷ-s---u-t-kkoḷ. K---- k---- e---------- K-l-ṅ k-ḷ-s e-u-t-k-o-. ----------------------- Kūliṅ kiḷās eṭuttukkoḷ.
Neem jou sonhoed saam. உன்----்--ெர-- -ொ---- ---த-----கொள-. உ------- ப---- த----- எ------------- உ-்-ு-ன- ப-ர-ய த-ப-ப- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------ உன்னுடன் பெரிய தொப்பி எடுத்துக்கொள். 0
U-ṉ---ṉ -e-i-a -o--i e--ttukk--. U------ p----- t---- e---------- U-ṉ-ṭ-ṉ p-r-y- t-p-i e-u-t-k-o-. -------------------------------- Uṉṉuṭaṉ periya toppi eṭuttukkoḷ.
Wil jy ’n padkaart saamneem? வரை---் எடு-்---் கொள்கிற---? வ------ எ-------- க---------- வ-ை-ட-் எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ய-? ----------------------------- வரைபடம் எடுத்துக் கொள்கிறாயா? 0
Varaipa----e--t-u----ḷkiṟā--? V--------- e------ k--------- V-r-i-a-a- e-u-t-k k-ḷ-i-ā-ā- ----------------------------- Varaipaṭam eṭuttuk koḷkiṟāyā?
Wil jy ’n reisgids saamneem? ப--ி--- -ைய-ட- எடுத-த-க்--ொ-்க--ாயா? ப------ க----- எ-------- க---------- ப-ண-ய-் க-ய-ட- எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ய-? ------------------------------------ பயணியர் கையேடு எடுத்துக் கொள்கிறாயா? 0
Pa---iy-------ēṭ---ṭut--- koḷkiṟāyā? P-------- k------ e------ k--------- P-y-ṇ-y-r k-i-ē-u e-u-t-k k-ḷ-i-ā-ā- ------------------------------------ Payaṇiyar kaiyēṭu eṭuttuk koḷkiṟāyā?
Wil jy ’n sambreel saamneem? கு-- ----்த----கொள்-ிற---? க--- எ-------- க---------- க-ட- எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ய-? -------------------------- குடை எடுத்துக் கொள்கிறாயா? 0
K-ṭ-i -ṭ----k---ḷ-iṟ-yā? K---- e------ k--------- K-ṭ-i e-u-t-k k-ḷ-i-ā-ā- ------------------------ Kuṭai eṭuttuk koḷkiṟāyā?
Hou die broeke, die hemde en die sokkies in gedagte. ஞ-ப-மாக- --ன்ட--மேல--ட-ட- மற்றும--கால-ற-------த--்----. ஞ------- ப--------------- ம------ க----- எ------------- ஞ-ப-ம-க- ப-ன-ட-,-ே-்-ட-ட- ம-்-ு-் க-ல-ற- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------------------------- ஞாபகமாக, பேன்ட்,மேல்சட்டை மற்றும் காலுறை எடுத்துக்கொள். 0
Ñā-a-a-āk-, -ē--,mē-caṭ--- -----m ----ṟai--ṭu-tuk-oḷ. Ñ---------- p------------- m----- k------ e---------- Ñ-p-k-m-k-, p-ṉ-,-ē-c-ṭ-a- m-ṟ-u- k-l-ṟ-i e-u-t-k-o-. ----------------------------------------------------- Ñāpakamāka, pēṉṭ,mēlcaṭṭai maṟṟum kāluṟai eṭuttukkoḷ.
Hou die dasse, die gordels en die sportbaadjies in gedagte. ஞ-ப------பெ---் -ற்-ும்---ப-----ஸ்-ஜாக----்----த-துக-----. ஞ------- ப----- ம------ ஸ--------- ஜ------- எ------------- ஞ-ப-ம-க- ப-ல-ட- ம-்-ு-் ஸ-ப-ர-ட-ஸ- ஜ-க-க-ட- எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ---------------------------------------------------------- ஞாபகமாக, பெல்ட் மற்றும் ஸ்போர்ட்ஸ் ஜாக்கெட் எடுத்துக்கொள். 0
Ñ--a---āka,--e-ṭ-m-ṟṟu--spōr-- -āk-eṭ eṭuttu-k--. Ñ---------- p--- m----- s----- j----- e---------- Ñ-p-k-m-k-, p-l- m-ṟ-u- s-ō-ṭ- j-k-e- e-u-t-k-o-. ------------------------------------------------- Ñāpakamāka, pelṭ maṟṟum spōrṭs jākkeṭ eṭuttukkoḷ.
Hou die slaapklere, die naghemde en die T-hemde in gedagte. ஞ-பக--க-ப---மா---ரவ- உ-ை-ம--று-் -ி--்-்-எ-ுத்த-க-கொ-். ஞ------ ப------ இ--- உ-- ம------ ட------ எ------------- ஞ-ப-ம-க ப-ஜ-ம-, இ-வ- உ-ை ம-்-ு-் ட-ஷ-்-் எ-ு-்-ு-்-ொ-்- ------------------------------------------------------- ஞாபகமாக பைஜாமா, இரவு உடை மற்றும் டிஷர்ட் எடுத்துக்கொள். 0
Ñā-a------ paijāmā,-i---u -ṭ-i ---ṟ-- ṭiṣ--ṭ -ṭu-t--k--. Ñ--------- p------- i---- u--- m----- ṭ----- e---------- Ñ-p-k-m-k- p-i-ā-ā- i-a-u u-a- m-ṟ-u- ṭ-ṣ-r- e-u-t-k-o-. -------------------------------------------------------- Ñāpakamāka paijāmā, iravu uṭai maṟṟum ṭiṣarṭ eṭuttukkoḷ.
Jy het skoene, sandale en stewels nodig. உ----ு க-ல---ஸ---ட-்ஸ்-மற-ற-ம் ---்ஸ் வே-்-- இ-ுக-க---. உ----- க-------------- ம------ ப----- வ----- இ--------- உ-க-க- க-ல-ி-ஸ-ண-ட-்-் ம-்-ு-் ப-ட-ஸ- வ-ண-ட- இ-ு-்-ு-்- ------------------------------------------------------- உனக்கு காலணி,ஸாண்டல்ஸ் மற்றும் பூட்ஸ் வேண்டி இருக்கும். 0
U-a------l-ṇ-,---ṭal--m--ṟum -ūṭ----ṇṭ---ruk--m. U----- k------------- m----- p--- v---- i------- U-a-k- k-l-ṇ-,-ā-ṭ-l- m-ṟ-u- p-ṭ- v-ṇ-i i-u-k-m- ------------------------------------------------ Uṉakku kālaṇi,sāṇṭals maṟṟum pūṭs vēṇṭi irukkum.
Jy het sakdoeke, seep en ’n naelskêr nodig. உ-க-க- -ைக்க---ட-,சோப்பு-ம--ற--் நக-்வெ--டி -ேண--ி இருக்க-ம். உ----- க---------------- ம------ ந--------- வ----- இ--------- உ-க-க- க-க-க-ட-ட-,-ோ-்-ு ம-்-ு-் ந-ம-வ-ட-ட- வ-ண-ட- இ-ு-்-ு-்- ------------------------------------------------------------- உனக்கு கைக்குட்டை,சோப்பு மற்றும் நகம்வெட்டி வேண்டி இருக்கும். 0
Uṉakku k-ik-----i,cō--- maṟ--m n-k-m----------i i-u-k--. U----- k--------------- m----- n--------- v---- i------- U-a-k- k-i-k-ṭ-a-,-ō-p- m-ṟ-u- n-k-m-e-ṭ- v-ṇ-i i-u-k-m- -------------------------------------------------------- Uṉakku kaikkuṭṭai,cōppu maṟṟum nakamveṭṭi vēṇṭi irukkum.
Jy het ’n kam, tandeborsel en tandepasta nodig. உ-க--- ச-----,--்--லக்-- ம--ற-ம- ப-்--- ---்---------ு--. உ----- ச---------------- ம------ ப----- வ----- இ--------- உ-க-க- ச-ப-ப-,-ல-த-ல-்-ி ம-்-ு-் ப-்-ச- வ-ண-ட- இ-ு-்-ு-்- --------------------------------------------------------- உனக்கு சீப்பு,பல்துலக்கி மற்றும் பற்பசை வேண்டி இருக்கும். 0
U--kk- -īpp--pal--la-ki maṟṟu- pa-pa-a- vē-----r-k---. U----- c--------------- m----- p------- v---- i------- U-a-k- c-p-u-p-l-u-a-k- m-ṟ-u- p-ṟ-a-a- v-ṇ-i i-u-k-m- ------------------------------------------------------ Uṉakku cīppu,paltulakki maṟṟum paṟpacai vēṇṭi irukkum.

Die toekoms van tale

Meer as 1,3 biljoen mense praat Chinees. Dit maak Chinees die taal met die meeste sprekers wêreldwyd. Dit sal nog jare lank die geval wees. Die toekoms van baie ander tale lyk nie so positief nie. Want baie plaaslike tale sal uitsterf. Daar word tans ongeveer 6 000 verskillende tale gepraat. Maar baie kenners skat die meeste van hulle loop gevaar om uit te sterf. Omtrent 90% van alle tale sal verdwyn. Die meeste van hulle sal nog in dié eeu uitsterf. Dit beteken dat daar omtrent elke dag ’n taal sal verlore gaan. Die betekenis van individuele tale sal ook in die toekoms verander. Engels is nog steeds in die tweede plek. Maar die getal moedertaalsprekers van tale bly nie konstant nie. Dis aan demografiese ontwikkeling te danke. Oor ’n paar dekades sal ander tale oorheers. Hindi/Urdu en Arabies sal binnekort in die tweede en derde plek wees. Engels sal dan in die vierde plek wees. Duits sal heeltemal uit die toptien verdwyn. Op sy beurt sal Maleis onder die belangrikste tale wees. Terwyl baie tale sal uitsterf, sal nuwes verskyn. Hulle sal hibridiese tale wees. Dié taalkundige hibriede sal veral in stede gepraat word. Heeltemal nuwe variante van tale sal ook ontwikkel. Daar sal dus in die toekoms verskeie vorms van die Engelse taal wees. Die aantal tweetalige mense sal wêreldwyd aansienlik toeneem. Dis nie duidelik hoe ons in die toekoms sal praat nie. Maar selfs oor honderd jaar sal daar nog verskillende tale wees. Die leerdery sal dus nie so gou eindig nie…