‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   hr Razgledavanje grada

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

42 [četrdeset i dva]

Razgledavanje grada

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ Je li tržnica otvorena nedjeljom? Je li tržnica otvorena nedjeljom? 1
‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ Je li sajam otvoren ponedjeljkom? Je li sajam otvoren ponedjeljkom? 1
‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ Je li izložba otvorena utorkom? Je li izložba otvorena utorkom? 1
‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ Je li zoološki vrt otvoren srijedom? Je li zoološki vrt otvoren srijedom? 1
‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ Je li muzej otvoren četvrtkom? Je li muzej otvoren četvrtkom? 1
‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ Je li galerija otvorena petkom? Je li galerija otvorena petkom? 1
‫هل التصوير مسموح؟‬ Smije li se fotografirati? Smije li se fotografirati? 1
‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ Mora li se platiti ulaz? Mora li se platiti ulaz? 1
‫كم هو رسم الدخول؟‬ Koliko košta ulaz? Koliko košta ulaz? 1
‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ Ima li popust za grupe? Ima li popust za grupe? 1
‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ Ima li popust za djecu? Ima li popust za djecu? 1
‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ Ima li popust za studente? Ima li popust za studente? 1
‫ما هو هذا المبنى؟‬ Kakva je to zgrada? Kakva je to zgrada? 1
‫هل المبنى قديم؟‬ Koliko je stara ta zgrada? Koliko je stara ta zgrada? 1
‫من شيد ذلك المبنى؟‬ Tko je sagradio tu zgradu? Tko je sagradio tu zgradu? 1
‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ Ja se interesiram za arhitekturu. Ja se interesiram za arhitekturu. 1
‫أنا أهتم بالفن.‬ Ja se interesiram za umjetnost. Ja se interesiram za umjetnost. 1
‫أنا أهتم بالرسم.‬ Ja se interesiram za slikarstvo. Ja se interesiram za slikarstvo. 1

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.