‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   hr Kupovina

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Želim kupiti poklon. Želim kupiti poklon. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Ali, ništa previše skupo. Ali, ništa previše skupo. 1
‫ربما حقيبة يد.‬ Možda ručnu torbicu? Možda ručnu torbicu? 1
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Koju boju želite? Koju boju želite? 1
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Crnu, smeđu ili bijelu? Crnu, smeđu ili bijelu? 1
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Veliku ili malu? Veliku ili malu? 1
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ Mogu li vidjeti ovu? Mogu li vidjeti ovu? 1
‫هل هي من جلد ؟‬ Je li ona od kože? Je li ona od kože? 1
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Ili je od umjetnog materijala? Ili je od umjetnog materijala? 1
‫طبعاً ، من جلد.‬ Naravno, оd kože. Naravno, оd kože. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ To je posebno dobra kvaliteta. To je posebno dobra kvaliteta. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. 1
‫إنها تعجبني.‬ Sviđa mi se. Sviđa mi se. 1
‫سآخذها.‬ Uzet ću je. Uzet ću je. 1
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Mogu li je eventualno zamijeniti? Mogu li je eventualno zamijeniti? 1
‫بالطبع.‬ Podrazumijeva se. Podrazumijeva se. 1
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Upakirat ćemo jе kao poklon. Upakirat ćemo jе kao poklon. 1
‫الصندوق هناك.‬ Tamo preko je blagajna. Tamo preko je blagajna. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.