‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   fa ‫بازدید از شهر‬

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

‫42 [چهل و دو]‬

42 [che-hel-o-do]

‫بازدید از شهر‬

[bâzdid az shahr]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ ‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ ‫بازار یکشنبه‌ها باز است؟‬ 1
b---- y---s------h- b-- a--? bâ--- y------------ b-- a--? bâzâr yek-shanbe-hâ bâz ast? b-z-r y-k-s-a-b--h- b-z a-t? ---------------------------?
‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ ‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ ‫نمایشگاه دوشنبه‌ها باز است؟‬ 1
n---------- d--s------h- b-- a--? na--------- d----------- b-- a--? namâyeshgâh do-shanbe-hâ bâz ast? n-m-y-s-g-h d--s-a-b--h- b-z a-t? --------------------------------?
‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ ‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ ‫نمایشگاه (گالری) سه شنبه‌ها باز است؟‬ 1
n---------- (g-----) s--s------h- b-- a--? na--------- (g-----) s----------- b-- a--? namâyeshgâh (gâlery) se-shanbe-hâ bâz ast? n-m-y-s-g-h (g-l-r-) s--s-a-b--h- b-z a-t? ------------(------)---------------------?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ ‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ ‫باغ وحش چهار شنبه‌ها باز است؟‬ 1
b---- v---s- c---h---s------h- b-- a--? bâ--- v----- c---------------- b-- a--? bâghe vah-sh cha-hâr-shanbe-hâ bâz ast? b-g-e v-h-s- c-a-h-r-s-a-b--h- b-z a-t? --------------------------------------?
‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ ‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ ‫موزه پنج شنبه‌ها باز است؟‬ 1
m--- p----s------h- b-- a--? mu-- p------------- b-- a--? muze panj-shanbe-hâ bâz ast? m-z- p-n--s-a-b--h- b-z a-t? ---------------------------?
‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ ‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ ‫گالری جمعه‌ها باز است؟‬ 1
g----- j---e-h- b-- a--? gâ---- j------- b-- a--? gâlery jom-e-hâ bâz ast? g-l-r- j-m-e-h- b-z a-t? -----------------------?
‫هل التصوير مسموح؟‬ ‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ ‫عکس گرفتن مجاز است؟‬ 1
a-- g------- m---- a--? ak- g------- m---- a--? aks gereftan mojâz ast? a-s g-r-f-a- m-j-z a-t? ----------------------?
‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ ‫باید ورودی داد؟‬ ‫باید ورودی داد؟‬ 1
b---- v----- d--? bâ--- v----- d--? bâyad vorudi dâd? b-y-d v-r-d- d-d? ----------------?
‫كم هو رسم الدخول؟‬ ‫بلیط ورودی چند است؟‬ ‫بلیط ورودی چند است؟‬ 1
b----- v----- c---- a--? be---- v----- c---- a--? belite vorudi chand ast? b-l-t- v-r-d- c-a-d a-t? -----------------------?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ ‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ ‫آیا برای گروهها تخفیف می‌دهند؟‬ 1
t------ b----- g---- v---- d----? ta----- b----- g---- v---- d----? takhfif barâye goruh vojud dârad? t-k-f-f b-r-y- g-r-h v-j-d d-r-d? --------------------------------?
‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ ‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ ‫آیا برای بچه‌ها تخفیف می‌دهند؟‬ 1
t------ b----- b-----h- v---- d----? ta----- b----- b------- v---- d----? takhfif barâye bache-hâ vojud dârad? t-k-f-f b-r-y- b-c-e-h- v-j-d d-r-d? -----------------------------------?
‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ ‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ ‫آیا به دانشجوها تخفیف می‌دهند؟‬ 1
t------ b----- d--------y-- v---- d----? ta----- b----- d----------- v---- d----? takhfif barâye dâneshju-yân vojud dârad? t-k-f-f b-r-y- d-n-s-j--y-n v-j-d d-r-d? ---------------------------------------?
‫ما هو هذا المبنى؟‬ ‫این چه جور ساختمانی است؟‬ ‫این چه جور ساختمانی است؟‬ 1
i- c-- s--------- a--? in c-- s--------- a--? in che sâkhtemâni ast? i- c-e s-k-t-m-n- a-t? ---------------------?
‫هل المبنى قديم؟‬ ‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ ‫قدمت این بنا چقدر است؟‬ 1
g------- s-------- c------- a--? gh------ s-------- c------- a--? ghedmate sâkhtemân cheghadr ast? g-e-m-t- s-k-t-m-n c-e-h-d- a-t? -------------------------------?
‫من شيد ذلك المبنى؟‬ ‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ ‫کی این ساختمان را بنا کرده است (ساخته است)؟‬ 1
c-- k--- s-------- r- b--- k---- a-- (s----- a--)? ch- k--- s-------- r- b--- k---- a-- (s----- a--)? che kasi sâkhtemân râ banâ karde ast (sâkhte ast)? c-e k-s- s-k-t-m-n r- b-n- k-r-e a-t (s-k-t- a-t)? -------------------------------------(----------)?
‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ ‫من به معماری علاقه مندم.‬ ‫من به معماری علاقه مندم.‬ 1
m-- b- m--e---- a-----------. ma- b- m------- a-----------. man be me-emâri alâghemandam. m-n b- m--e-â-i a-â-h-m-n-a-. ----------------------------.
‫أنا أهتم بالفن.‬ ‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ ‫من علاقه مند به هنر هستم.‬ 1
m-- a--------- b- h---- h-----. ma- a--------- b- h---- h-----. man alâghemand be honar hastam. m-n a-â-h-m-n- b- h-n-r h-s-a-. ------------------------------.
‫أنا أهتم بالرسم.‬ ‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ ‫من علاقه مند به نقاشی هستم.‬ 1
m-- a--------- b- n------- h-----. ma- a--------- b- n------- h-----. man alâghemand be naghâshi hastam. m-n a-â-h-m-n- b- n-g-â-h- h-s-a-. ---------------------------------.

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.