‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   he ‫סיור בעיר‬

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

42 [arba\'im ushtaim]

‫סיור בעיר‬

[siur ba'ir]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 1
ha-i----s-u----tua--b-m-- ---shon? ha'im hashuq patuax bimey ri'shon?
‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 1
ha--m---ya-id -a---x bime- -h-ni? ha'im hayarid patuax bimey sheni?
‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 1
h--im ------r--h-h ptu--h bim-y-shli--i? ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 1
ha'i----n-haxay-t -a--a----m-y -ev-'-? ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i?
‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 1
ha'i---a-u-e-----p---a- -ime---a---h-? ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi?
‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 1
ha'im--a--leri-- p--x-- ---ey---ishi? ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi?
‫هل التصوير مسموح؟‬ ‫מותר לצלם?‬ ‫מותר לצלם?‬ 1
m-t-- lets-l--? mutar letsalem?
‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ ‫האם הכניסה בתשלום?‬ ‫האם הכניסה בתשלום?‬ 1
h--im -a--i----be---hlum? ha'im haknisah betashlum?
‫كم هو رسم الدخول؟‬ ‫כמה עולה הכניסה?‬ ‫כמה עולה הכניסה?‬ 1
k-mah ---h -aknis-h? kamah olah haknisah?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ 1
y-s--ha-axah-l-q--t-ot? yesh hanaxah l'qvutsot?
‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ ‫יש הנחה לילדים?‬ ‫יש הנחה לילדים?‬ 1
ye----an--a----'-adim? yesh hanaxah li'ladim?
‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 1
ye---ha-a-a- -'s--d-nt--? yesh hanaxah l'studentim?
‫ما هو هذا المبنى؟‬ ‫למה משמש הבניין הזה?‬ ‫למה משמש הבניין הזה?‬ 1
lemah--e--a-----ha-in--- h-z-h? lemah meshamesh habinyan hazeh?
‫هل المبنى قديم؟‬ ‫מתי נבנה הבניין?‬ ‫מתי נבנה הבניין?‬ 1
mat-y--i-nah----i--a-? matay nivnah habinyan?
‫من شيد ذلك المبنى؟‬ ‫מי בנה את הבניין?‬ ‫מי בנה את הבניין?‬ 1
mi-b--ah e----b--yan? mi banah et habinyan?
‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 1
an--mi-'an--n-mi---n-e-et-b-ar------tu-a-. ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah.
‫أنا أهتم بالفن.‬ ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 1
an---it--nien/-it---i-n-t--'o--n-t. ani mit'anien/mit'anienet b'omanut.
‫أنا أهتم بالرسم.‬ ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 1
ani-mi---n-----i--ani--e---'---u-. ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur.

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.