‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   tl big – small

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [animnapu’t walo]

big – small

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التغلوغية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير‬ malaki at maliit malaki at maliit 1
‫الفيل كبير.‬ Malaki ang elepante. Malaki ang elepante. 1
‫الفأر صغير.‬ Maliit ang daga. Maliit ang daga. 1
‫مظلم ومضيئ‬ madilim at maliwanag madilim at maliwanag 1
‫الليلة مظلمة.‬ Madilim ang gabi. Madilim ang gabi. 1
النهار مشرق Ang araw ay maliwanag. Ang araw ay maliwanag. 1
‫طاعن في السن وشاب‬ matanda at bata matanda at bata 1
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ Napakatanda na ng lolo namin. Napakatanda na ng lolo namin. 1
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 1
‫جميل وقبيح‬ maganda at pangit maganda at pangit 1
‫الفراشة جميلة.‬ Ang ganda ng paru-paro. Ang ganda ng paru-paro. 1
‫العنكبوت قبيح.‬ Ang gagamba ay pangit. Ang gagamba ay pangit. 1
‫سمين ونحيل‬ mataba at payat mataba at payat 1
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 1
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ mahal at mura mahal at mura 1
‫السيارة باهظة الثمن.‬ Mahal ang kotse. Mahal ang kotse. 1
‫الصحيفة رخيصة.‬ Mura ang dyaryo. Mura ang dyaryo. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.