Разговорник

bg Занимания през отпуската   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

Занимания през отпуската

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
Плажът чист ли е? P-aj-t----mi? Plaj temizmi? P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Може ли да се къпем там? Orad-n-de-ize-gi-il-bil--or---? Oradan denize girilebiliyor mu? O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Къпането там не е ли опасно? O--d-- -----e-g--m---te--i---i --? Oradan denize girmek tehlikeli mi? O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Може ли да се заеме плажен чадър? B-ra-------- -em--ye-------lanab--i--r m-? Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Може ли да се заеме шезлонг? Bura-- -ez-----k-ral--a---i-or -u? Burada şezlong kiralanabiliyor mu? B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Може ли да се заеме лодка? B-r--a--i- -o- -i--l-n-bil--o--m-? Burada bir bot kiralanabiliyor mu? B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Бих искал / искала да карам сърф. S-rf ya---k------d--. Sörf yapmak isterdim. S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Бих искал / искала да се гмуркам. D---a--i-t--d--. Dalmak isterdim. D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Бих искал / искала да карам водни ски. Su ka---ı -ap-ak i--er-i-. Su kayağı yapmak isterdim. S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Може ли да се наеме сърф? S----t--ta-- kiral--a--l---r---? Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? D------t-ç--zat- kir-lan-bi---o--m-? Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Може ли да се наемат водни ски? Su--a-a-ı k-r--an------o--mu? Su kayağı kiralanabiliyor mu? S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Аз съм начинаещ / начинаеща. B-n---n-z -ce-iyim. Ben henüz acemiyim. B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Средно добър / добра съм. Or-a---re-ed-yim. Orta derecedeyim. O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Това ми е познато вече. Bu-a a-inalı-ım --r. Buna aşinalığım var. B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Къде е ски лифтът? Te--f--i- ----de? Teleferik nerede? T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Имаш ли ски? Kayak----n ya---d- mı? Kayakların yanında mı? K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Имаш ли ски обувки? K--ak-----ka-ıl---- y-n-----mı? Kayak ayakkabıların yanında mı? K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език. Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Знаете ли, че?
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски. Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.