Разговорник

bg Занимания през отпуската   »   sk Aktivity na dovolenke

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

Занимания през отпуската

48 [štyridsaťosem]

Aktivity na dovolenke

Изберете как искате да видите превода:   
български словашки Играйте Повече
Плажът чист ли е? Je--á-pláž --stá? J- t- p--- č----- J- t- p-á- č-s-á- ----------------- Je tá pláž čistá? 0
Може ли да се къпем там? Dá sa-t----úp--? D- s- t-- k----- D- s- t-m k-p-ť- ---------------- Dá sa tam kúpať? 0
Къпането там не е ли опасно? Ni- je----e-pečné k------- t--? N-- j- n--------- k---- s- t--- N-e j- n-b-z-e-n- k-p-ť s- t-m- ------------------------------- Nie je nebezpečné kúpať sa tam? 0
Може ли да се заеме плажен чадър? J- mo--- pož--ať -- -u -l-eč-ík? J- m---- p------ s- t- s-------- J- m-ž-é p-ž-č-ť s- t- s-n-č-í-? -------------------------------- Je možné požičať si tu slnečník? 0
Може ли да се заеме шезлонг? Je--ož-é---ži--ť s- tu--e-ad-o? J- m---- p------ s- t- l------- J- m-ž-é p-ž-č-ť s- t- l-ž-d-o- ------------------------------- Je možné požičať si tu ležadlo? 0
Може ли да се заеме лодка? J- --žné p--i-ať -i ------? J- m---- p------ s- t- č--- J- m-ž-é p-ž-č-ť s- t- č-n- --------------------------- Je možné požičať si tu čln? 0
Бих искал / искала да карам сърф. R-------o- sur----l. R-- b- s-- s-------- R-d b- s-m s-r-o-a-. -------------------- Rád by som surfoval. 0
Бих искал / искала да се гмуркам. Rád-b- -om -a -ot-pa-. R-- b- s-- s- p------- R-d b- s-m s- p-t-p-l- ---------------------- Rád by som sa potápal. 0
Бих искал / искала да карам водни ски. Rá--b- s-m-jaz-i--n----d--c- -yž-a-h. R-- b- s-- j----- n- v------ l------- R-d b- s-m j-z-i- n- v-d-ý-h l-ž-a-h- ------------------------------------- Rád by som jazdil na vodných lyžiach. 0
Може ли да се наеме сърф? D- sa-tu-pr---j-ť s-rf? D- s- t- p------- s---- D- s- t- p-e-a-a- s-r-? ----------------------- Dá sa tu prenajať surf? 0
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? D---a -- pr------ p-t-----k--výst-o-? D- s- t- p------- p--------- v------- D- s- t- p-e-a-a- p-t-p-č-k- v-s-r-j- ------------------------------------- Dá sa tu prenajať potápačská výstroj? 0
Може ли да се наемат водни ски? Daj--s- tu-prenaj---------l---? D--- s- t- p------- v---- l---- D-j- s- t- p-e-a-a- v-d-é l-ž-? ------------------------------- Dajú sa tu prenajať vodné lyže? 0
Аз съм начинаещ / начинаеща. S-m-l---zač-a-oč---. S-- l-- z----------- S-m l-n z-č-a-o-n-k- -------------------- Som len začiatočník. 0
Средно добър / добра съм. Som------ne----r-. S-- s------ d----- S-m s-r-d-e d-b-ý- ------------------ Som stredne dobrý. 0
Това ми е познато вече. Už - ------e- -a---h-dzať. U- s t-- v--- z----------- U- s t-m v-e- z-o-c-á-z-ť- -------------------------- Už s tým viem zaobchádzať. 0
Къде е ски лифтът? Kde je-l-žiar-ky-----? K-- j- l-------- v---- K-e j- l-ž-a-s-y v-e-? ---------------------- Kde je lyžiarsky vlek? 0
Имаш ли ски? Máš -o------ -yž-? M-- s- s---- l---- M-š s- s-b-u l-ž-? ------------------ Máš so sebou lyže? 0
Имаш ли ски обувки? M---s- se-ou-l-žiar-ke to-á---? M-- s- s---- l-------- t------- M-š s- s-b-u l-ž-a-s-e t-p-n-y- ------------------------------- Máš so sebou lyžiarske topánky? 0

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език. Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Знаете ли, че?
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски. Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.