Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2

Изберете как искате да видите превода:   
български адигейски Играйте Повече
Очила н-г--н---р н_________ н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n--gu-d--j-r n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Той забрави своите очила / очилата си. Ащ-(х-ул-----] ин--ъ------к-ыщ--ъу-шаг-. А_ (__________ и_________ к_____________ А- (-ъ-л-ф-г-] и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
A--h--hulf-g) -n-egundz--e -ys-hy----ha-. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Къде ли са неговите очила / очилата му? А--(-ъулъф-----и-э-ъу---- -ыд- щ-I? А_ (__________ и_________ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-] и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
A-hh -hu-f-g)-in--gundzhj----dj--s--y-? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
Часовник сых-атыр с_______ с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
sy-'a--r s_______ s-h-a-y- -------- syh'atyr
Неговият часовник / часовникът му е повреден. Исы-ьа- -ъ--агъ-. И______ к________ И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
I-yh-a--kutagj-. I______ k_______ I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
Часовникът виси на стената. С-х--тыр-дэ-къ---п----г-. С_______ д______ п_______ С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S---at-r-d---kym ----g. S_______ d______ p_____ S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
Паспорт па----т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa---rt p______ p-s-o-t ------- pasport
Той загуби своя паспорт / паспорта си. Ащ (х---ъ-ыгъ- -па--о-- къыч-ин-гъ. А_ (__________ и_______ к__________ А- (-ъ-л-ф-г-] и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт къычIинагъ. 0
A-hh (h----g) ip-s---t -yc-I---g. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? А- (хъ-лъф-гъ]---ас-о-- -ы-- щы-? А_ (__________ и_______ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-] и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт тыдэ щыI? 0
Ashh --u-f--)---asp--t--y-j- shhy-? A___ (_______ i_______ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
те – техен / свои / си а----– ахэ- яй а___ – а___ я_ а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
a-je- –-a--em -aj a____ – a____ j__ a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. К-э-эц---I-х---ян--я---эр----от-ж----. К_____________ я_________ а___________ К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
KI-el-e--y---h--m -a-j--jat---je---g--y---rj-p. K________________ j______________ a____________ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Но ей там техните родители / родителите им идват! М--ыба-ах-м--ян-----хэ- к-э---ж--х! М_____ а____ я_________ к__________ М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
Mary---a----je---nj---a-je-----k-ek-ozh-y-! M_____ a______ j______________ k___________ M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
Вие – Ваш / Ви о-– -уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o-–-o-j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? Уи--к--н-сы--ущ-э- ----ъэ----I----- з-ус-----у М-----? У_______ с________ р_______________ з_________ М______ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Uiz----n-sydje------eu-re----kIokI---,--i-s-'an----Mju-le-? U_______ s____________ r______________ z__________ M_______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? Уишъх--г-ус- тыд- -ыI--з-усхьанэ- -ю-ле-? У___________ т___ щ___ з_________ М______ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
U--h-'-gu-j- -ydje-s--y-- z-us-'-n-eu M--l--r? U___________ t____ s_____ z__________ M_______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
Вие – Ваш / Ви о---о-й о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o –--uj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? Уизе-I-н с-дэ--т-у ---гъэк-окIыг-а--г--щ-- Шм--т? У_______ с________ р_______________ г_____ Ш_____ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U--ekIo-------ush-tjeu r---je-Io----a, --as--j-u -hmi-t? U_______ s____________ r______________ g________ S______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? У-шъхь--ъ--э-т--э---I,--уа-эу--м-дт? У___________ т___ щ___ г_____ Ш_____ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
U--hh'----j- -y-je sh---, gu--h-je- ------? U___________ t____ s_____ g________ S______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!