Разговорник

bg Въпроси – Минало време 2   »   ja 質問―過去形2

86 [осемдесет и шест]

Въпроси – Минало време 2

Въпроси – Минало време 2

86 [八十六]

86 [Yasoroku]

質問―過去形2

[shitsumon ― kako katachi 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български японски Играйте Повече
Ти каква вратовръзка носеше? あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? あなたは どんな ネクタイを して いたの です か ? 0
a-at---- -o-'na--ek-tai o---i-e---a------u-ka? a---- w- d----- n------ o s---- i-- n----- k-- a-a-a w- d-n-n- n-k-t-i o s-i-e i-a n-d-s- k-? ---------------------------------------------- anata wa don'na nekutai o shite ita nodesu ka?
Ти каква кола си купи? あなたは どんな 車を 買ったの です か ? あなたは どんな 車を 買ったの です か ? あなたは どんな 車を 買ったの です か ? あなたは どんな 車を 買ったの です か ? あなたは どんな 車を 買ったの です か ? 0
ana-a w--do-'n- k--u-- o-katta -od-su---? a---- w- d----- k----- o k---- n----- k-- a-a-a w- d-n-n- k-r-m- o k-t-a n-d-s- k-? ----------------------------------------- anata wa don'na kuruma o katta nodesu ka?
Ти за какъв вестник се абонира? あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? あなたは 何の 新聞を 定期購読したの です か ? 0
an--a--a -a-i--o--h-nb-n----e-ki k----u s---a no--s--k-? a---- w- n--- n- s------ o t---- k----- s---- n----- k-- a-a-a w- n-n- n- s-i-b-n o t-i-i k-d-k- s-i-a n-d-s- k-? -------------------------------------------------------- anata wa nani no shinbun o teiki kōdoku shita nodesu ka?
Кого видяхте? 誰を 見かけました か ? 誰を 見かけました か ? 誰を 見かけました か ? 誰を 見かけました か ? 誰を 見かけました か ? 0
d--- --m-k--em-s--ta---? d--- o m------------ k-- d-r- o m-k-k-m-s-i-a k-? ------------------------ dare o mikakemashita ka?
Кого срещнахте? 誰に 会いました か ? 誰に 会いました か ? 誰に 会いました か ? 誰に 会いました か ? 誰に 会いました か ? 0
d-re--i -im-----a--a? d--- n- a-------- k-- d-r- n- a-m-s-i-a k-? --------------------- dare ni aimashita ka?
Кого разпознахте? 誰か 見覚えの ある人は いました か ? 誰か 見覚えの ある人は いました か ? 誰か 見覚えの ある人は いました か ? 誰か 見覚えの ある人は いました か ? 誰か 見覚えの ある人は いました か ? 0
d--e---mi-bo---o a---hito--a---ashit--ka? d----- m----- n- a-- h--- w- i------- k-- d-r-k- m-o-o- n- a-u h-t- w- i-a-h-t- k-? ----------------------------------------- dareka mioboe no aru hito wa imashita ka?
Кога станахте? 何時に 起きました か ? 何時に 起きました か ? 何時に 起きました か ? 何時に 起きました か ? 何時に 起きました か ? 0
n--j- n- o-i---hit- k-? n---- n- o--------- k-- n-n-i n- o-i-a-h-t- k-? ----------------------- nanji ni okimashita ka?
Кога започнахте? いつ 始めました か ? いつ 始めました か ? いつ 始めました か ? いつ 始めました か ? いつ 始めました か ? 0
its- haj--emashi-a k-? i--- h------------ k-- i-s- h-j-m-m-s-i-a k-? ---------------------- itsu hajimemashita ka?
Кога свършихте? いつ 中止しました か ? いつ 中止しました か ? いつ 中止しました か ? いつ 中止しました か ? いつ 中止しました か ? 0
itsu c-ūsh------a--i-a --? i--- c----- s--------- k-- i-s- c-ū-h- s-i-a-h-t- k-? -------------------------- itsu chūshi shimashita ka?
Защо се събудихте? なぜ 目を 覚ましたの です か ? なぜ 目を 覚ましたの です か ? なぜ 目を 覚ましたの です か ? なぜ 目を 覚ましたの です か ? なぜ 目を 覚ましたの です か ? 0
n--e ---- sam-sh--a --desu---? n--- m- o s-------- n----- k-- n-z- m- o s-m-s-i-a n-d-s- k-? ------------------------------ naze me o samashita nodesu ka?
Защо станахте учител? なぜ 教師に なったの です か ? なぜ 教師に なったの です か ? なぜ 教師に なったの です か ? なぜ 教師に なったの です か ? なぜ 教師に なったの です か ? 0
na-- k-------- ---t--nodes----? n--- k----- n- n---- n----- k-- n-z- k-ō-h- n- n-t-a n-d-s- k-? ------------------------------- naze kyōshi ni natta nodesu ka?
Защо взехте такси? なぜ タクシーで 行ったの です か ? なぜ タクシーで 行ったの です か ? なぜ タクシーで 行ったの です か ? なぜ タクシーで 行ったの です か ? なぜ タクシーで 行ったの です か ? 0
naz- t--u--ī-d--o-on--ta-n-de-u k-? n--- t------ d- o------- n----- k-- n-z- t-k-s-ī d- o-o-a-t- n-d-s- k-? ----------------------------------- naze takushī de okonatta nodesu ka?
Откъде дойдохте? どちらから お越しです か ? どちらから お越しです か ? どちらから お越しです か ? どちらから お越しです か ? どちらから お越しです か ? 0
do-h--a --ra o-----d--u --? d------ k--- o--------- k-- d-c-i-a k-r- o-o-h-d-s- k-? --------------------------- dochira kara okoshidesu ka?
Къде отидохте? どちらへ 行かれたの です か ? どちらへ 行かれたの です か ? どちらへ 行かれたの です か ? どちらへ 行かれたの です か ? どちらへ 行かれたの です か ? 0
d-ch-ra-e ika-r-t- --de-- -a? d------ e i-- r--- n----- k-- d-c-i-a e i-a r-t- n-d-s- k-? ----------------------------- dochira e ika reta nodesu ka?
Къде бяхте? どこに いたの です か ? どこに いたの です か ? どこに いたの です か ? どこに いたの です か ? どこに いたの です か ? 0
d-ko----t---o---- -a? d----- i-- n----- k-- d-k-n- i-a n-d-s- k-? --------------------- dokoni ita nodesu ka?
Ти на кого помогна? あなたは 誰を 手助け したの です か ? あなたは 誰を 手助け したの です か ? あなたは 誰を 手助け したの です か ? あなたは 誰を 手助け したの です か ? あなたは 誰を 手助け したの です か ? 0
a-----a-a-e-- te----k--shi-- ---e-u k-? a---------- o t------- s---- n----- k-- a-a-a-a-a-e o t-d-s-k- s-i-a n-d-s- k-? --------------------------------------- anatahadare o tedasuke shita nodesu ka?
Ти на кого писа? あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? あなたは 誰宛に 手紙を 書いたの です か ? 0
an-tahad------- ni -e-am- - -a-ta-n--e-- --? a---------- a-- n- t----- o k---- n----- k-- a-a-a-a-a-e a-e n- t-g-m- o k-i-a n-d-s- k-? -------------------------------------------- anatahadare ate ni tegami o kaita nodesu ka?
Ти на кого отговори? あなたは 誰に 返事を したの です か ? あなたは 誰に 返事を したの です か ? あなたは 誰に 返事を したの です か ? あなたは 誰に 返事を したの です か ? あなたは 誰に 返事を したの です か ? 0
ana-a-ada-e ni he-j- --s---- nodes- --? a---------- n- h---- o s---- n----- k-- a-a-a-a-a-e n- h-n-i o s-i-a n-d-s- k-? --------------------------------------- anatahadare ni henji o shita nodesu ka?

Двуезичието подобрява слуха

Хората, които говорят два езика чуват по-добре. Те могат да разграничат звуците по-точно. Едно американско проучване е стигнало до това заключение. Изследователите направили експеримент с няколко тийнейджъра. Част от участниците израснали като двуезични. Тези тийнейджъри говорели английски и испански език. Другата част от участниците говорели само английски. Младежите трябвало да слушат определена сричка. Това била сричката "da". Тя не била свързана с нито един от езиците. Сричката била пусната на запис в слушалките на участниците. В същото време, мозъчната им активност била измервана с електроди. След този тест тийнейджърите трябвало да слушат сричката отново. Този път, обаче, те чували и множество други разсейващи звуци. Имало различни гласове казващи безсмислени изречения. Двуезичните участници реагирали много силно на сричката. Мозъкът им показвал голяма активност. Те успявали да идентифицират точно сричката с или без разсейващите звуци. Едноезичните лица, обаче не се справяли така успешно. Техният слух не бил толкова добър, колкото този на двуезичните участници. Резултатът от експеримента изненадал изследователите. Дотогава било само известно, че музикантите имат особено добър слух. Но се оказва, че двуезичието също тренира ухото. Хората , които са двуезични постоянно се сблъскват с различни звуци. Ето защо, техният мозък трябва да разработи нови способности. Той се научава как да отличава различните езикови стимули. Изследователите сега тестват как езиковите умения засягат мозъка. Може би слухът може да се облагодетелства и когато човек учи езици по-късно в живота...