Knjiga fraza

bs zamoliti za nešto   »   kk asking for something

74 [sedamdeset i četiri]

zamoliti za nešto

zamoliti za nešto

74 [жетпіс төрт]

74 [jetpis tört]

asking for something

[birnärseni ötinw]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kazaški Igra Više
Možete li mi ošišati kosu? Ш--ымды----- бер- алас-- б-? Ш------ қ--- б--- а----- б-- Ш-ш-м-ы қ-ы- б-р- а-а-ы- б-? ---------------------------- Шашымды қиып бере аласыз ба? 0
Ş-ş-mdı-q-ıp-b-re-al---z-ba? Ş------ q--- b--- a----- b-- Ş-ş-m-ı q-ı- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------- Şaşımdı qïıp bere alasız ba?
Ne prekratko, molim. Ты--қы-қ----м-ң-з-ы. Т-- қ---- қ--------- Т-м қ-с-а қ-м-ң-з-ы- -------------------- Тым қысқа қимаңызшы. 0
T-- -ısqa qïm------. T-- q---- q--------- T-m q-s-a q-m-ñ-z-ı- -------------------- Tım qısqa qïmañızşı.
Malo kraće, molim. Сәл қы-қа--у қ--ңызш-. С-- қ------- қ-------- С-л қ-с-а-а- қ-ы-ы-ш-. ---------------------- Сәл қысқалау қиыңызшы. 0
S-- -ı---law q-ıñı--ı. S-- q------- q-------- S-l q-s-a-a- q-ı-ı-ş-. ---------------------- Säl qısqalaw qïıñızşı.
Možete li razviti slike? С--е-терді ----- бере -ласыз-ба? С--------- ө---- б--- а----- б-- С-р-т-е-д- ө-д-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Суреттерді өңдеп бере аласыз ба? 0
S-r--te-d- öñdep-be-e-ala-ız b-? S--------- ö---- b--- a----- b-- S-r-t-e-d- ö-d-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Swretterdi öñdep bere alasız ba?
Slike su na CD-u. С-рет-е- к-мп--- -и-к--е. С------- к------ д------- С-р-т-е- к-м-а-т д-с-і-е- ------------------------- Суреттер компакт дискіде. 0
S-r--t----o-p-k- -----d-. S------- k------ d------- S-r-t-e- k-m-a-t d-s-i-e- ------------------------- Swretter kompakt dïskide.
Slike su u kameri. С-ретте--каме-ада --р. С------- к------- т--- С-р-т-е- к-м-р-д- т-р- ---------------------- Суреттер камерада тұр. 0
Swre--e---amerad- tu-. S------- k------- t--- S-r-t-e- k-m-r-d- t-r- ---------------------- Swretter kamerada tur.
Možete li popraviti sat? Са-а--- --н--п бер- а---ыз --? С------ ж----- б--- а----- б-- С-ғ-т-ы ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------ Сағатты жөндеп бере аласыз ба? 0
Sağa----j-nd-p b--e -l-s-- -a? S------ j----- b--- a----- b-- S-ğ-t-ı j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------ Sağattı jöndep bere alasız ba?
Staklo je puklo. Ш--ысы -ы-ға-. Ш----- с------ Ш-н-с- с-н-а-. -------------- Шынысы сынған. 0
Şını-ı -ı-ğ--. Ş----- s------ Ş-n-s- s-n-a-. -------------- Şınısı sınğan.
Baterija je prazna. Ба--р--сы--ітке-. Б-------- б------ Б-т-р-я-ы б-т-е-. ----------------- Батареясы біткен. 0
Ba--re--s- bitke-. B--------- b------ B-t-r-y-s- b-t-e-. ------------------ Batareyası bitken.
Možete li ispeglati košulju? Ж--д-----т--теп-бер- аласыз-ба? Ж------ ү------ б--- а----- б-- Ж-й-е-і ү-і-т-п б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Жейдені үтіктеп бере аласыз ба? 0
Jeydeni-ütikte- be-e---a--z---? J------ ü------ b--- a----- b-- J-y-e-i ü-i-t-p b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Jeydeni ütiktep bere alasız ba?
Možete li očistiti hlače? Ш-лб--ды-т--алап б-ре ала-ы----? Ш------- т------ б--- а----- б-- Ш-л-а-д- т-з-л-п б-р- а-а-ы- б-? -------------------------------- Шалбарды тазалап бере аласыз ба? 0
Şa--ar----az-l-p-be-e al-sı- b-? Ş------- t------ b--- a----- b-- Ş-l-a-d- t-z-l-p b-r- a-a-ı- b-? -------------------------------- Şalbardı tazalap bere alasız ba?
Možete li popraviti cipele? А-қ-к--м-- ------ -ере а-а-ы--ба? А-- к----- ж----- б--- а----- б-- А-қ к-і-д- ж-н-е- б-р- а-а-ы- б-? --------------------------------- Аяқ киімді жөндеп бере аласыз ба? 0
Ay-- kï-m-i -önd---b--e--la-ız b-? A--- k----- j----- b--- a----- b-- A-a- k-i-d- j-n-e- b-r- a-a-ı- b-? ---------------------------------- Ayaq kïimdi jöndep bere alasız ba?
Možete li mi dati vatre? Т-м-----ұ--тып--л--м-бо-а -а? Т----- т------ а---- б--- м-- Т-м-к- т-т-т-п а-с-м б-л- м-? ----------------------------- Темекі тұтатып алсам бола ма? 0
T-m-ki t-----p---s-m -o-- --? T----- t------ a---- b--- m-- T-m-k- t-t-t-p a-s-m b-l- m-? ----------------------------- Temeki tutatıp alsam bola ma?
Imate li šibice ili upaljač? Сі--- с--і-к- -е-о--ы- -а----? С---- с------ н- о---- б-- м-- С-з-е с-р-ң-е н- о-т-қ б-р м-? ------------------------------ Сізде сіріңке не оттық бар ма? 0
Si--e-si--ñke n-----ı- -ar-m-? S---- s------ n- o---- b-- m-- S-z-e s-r-ñ-e n- o-t-q b-r m-? ------------------------------ Sizde siriñke ne ottıq bar ma?
Imate li pepeljaru? К-лс----- -ар-м-? К-------- б-- м-- К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Külsa---ş -a- --? K-------- b-- m-- K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Pušite li cigare? С---с-г---ш-г--із -е? С-- с---- ш------ б-- С-з с-г-р ш-г-с-з б-? --------------------- Сіз сигар шегесіз бе? 0
Siz -ïga- -eg-s-z-be? S-- s---- ş------ b-- S-z s-g-r ş-g-s-z b-? --------------------- Siz sïgar şegesiz be?
Pušite li cigarete? Ш-л-- -е-е--- -е? Ш---- ш------ б-- Ш-л-м ш-г-с-з б-? ----------------- Шылым шегесіз бе? 0
Ş-l-m ş---s-z be? Ş---- ş------ b-- Ş-l-m ş-g-s-z b-? ----------------- Şılım şegesiz be?
Pušite li lulu? С-з ---т-к -еге-і--б-? С-- м----- ш------ б-- С-з м-ш-і- ш-г-с-з б-? ---------------------- Сіз мүштік шегесіз бе? 0
S-z-mü-ti------s-- b-? S-- m----- ş------ b-- S-z m-ş-i- ş-g-s-z b-? ---------------------- Siz müştik şegesiz be?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Ko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktuelnosti. Dječije knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Ko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Takođe pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Ko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Jer naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...