Knjiga fraza

bs Imperativ 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [devedeset]

Imperativ 2

Imperativ 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish\'im]

‫ציווי 2‬

[tsiwuy 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hebrejski Igra Više
Obrij se! ‫ה-גל-!‬ ‫------- ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
hi--a-e--! h--------- h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Operi se! ‫התרחץ!‬ ‫------- ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
hi--axet-! h--------- h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Počešljaj se! ‫-סתרק!‬ ‫------- ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
h--t--e-! h-------- h-s-a-e-! --------- histareq!
Nazovi! Nazovite! ‫ה--שר - --‬ ‫----- / י-- ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
hit-as-er/hitq-s-r-! h------------------- h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Počni! Počnite! ‫ה-חל - -ת-----‬ ‫---- / ה------- ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
hat-el/--t-ili! h-------------- h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Prestani! Prestanite! ‫--סק----פ-----‬ ‫---- / ה------- ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
hafse--h--siqi! h-------------- h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Pusti to! Pustite to! ‫עז-ב-/ עז---‬ ‫---- / ע----- ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
az--/-zv-! a--------- a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Reci to! Recite to! ‫--ור - א--י--את!‬ ‫---- / א--- ז---- ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
e--r/i----z'-t! e-------- z---- e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Kupi to! Kupite to! ‫-נה---- את---!‬ ‫--- / י א- ז--- ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
qneh--n- ----e-! q------- e- z--- q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Ne budi nikad nepošten / nepoštena! ‫---ת--ר /-י--ף --ם-‬ ‫-- ת--- / י א- פ---- ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
ol-t--ha----tes---r- -- pa'-m! o- t---------------- a- p----- o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Ne budi nikad bezobrazan / bezobrazna! ‫-ף פעם א----חצף-/ --‬ ‫-- פ-- א- ת---- / י-- ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
a- -a'-- -l--i--a---f-t---a----! a- p---- a- t------------------- a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Ne budi nikad nepristojan / nepristojna! ‫-- -ע- אל -היי- /--הי--לא מנומ- /-ת!‬ ‫-- פ-- א- ת---- / ת--- ל- מ---- / ת-- ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
a--pa-a- a-----i-h--ihii----m----as/---um--et! a- p---- a- t----------- l- m----------------- a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Budi uvijek pošten / poštena! ‫ה--- ---י--תמי- י---/ ה!‬ ‫---- / ה-- ת--- י-- / ה-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
h--e-/--- -a-i- -esha----shar--! h-------- t---- y--------------- h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Budi uvijek drag / draga! ‫הי-ה-/ --- תמ-- --מד-- -!‬ ‫---- / ה-- ת--- נ--- / ה-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
h--eh-h-i--a-i--n-x-ad/--xm-dah! h-------- t---- n--------------- h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Budi uvijek pristojan / pristojna! ‫-יי- --הי---מיד ---מס / ת-‬ ‫---- / ה-- ת--- מ---- / ת-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
hey---he- ta-id m-nu--s----u-es--! h-------- t---- m----------------- h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Stignite sretno kući! ‫ה-----ה---י-בשל----ב-תה-‬ ‫--- / ה---- ב---- ה------ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
h-ga/-ag-----es-a-om h-ba---h! h---------- b------- h-------- h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Dobro pazite na sebe! ‫-----/---ר--ע- ----!‬ ‫---- / ש--- ע- ע----- ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
s-mor--him-- al a-smekh--atsm-k-! s----------- a- a---------------- s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Posjetite nas ponovo uskoro! ‫-קר-/-י -ות-ו ש---בקרו-!‬ ‫--- / י א---- ש-- ב------ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
ba-er-ba-ri o--n- -hu--b---rov! b---------- o---- s--- b------- b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

Bebe mogu naučiti gramatička pravila

Djeca rastu jako brzo. Također uče jako brzo! Način na koji djeca uče još nije istražen. Procesi učenja odvijaju se automatski. Djeca ne primjećuju da uče. Ipak svakim danom znaju sve više. To se takođe primjećuje i na jeziku. U prvih par mjeseci bebe znaju jedino plakati. S nekoliko mjeseci počinju izgovarati kratke riječi. Od riječi zatim nastaju rečenice. Naposljetku djeca počinju govoriti svoj maternji jezik. Kod odraslih to tako, nažalost, ne funkcionira. Njima su potrebne knjige ili drugi materijal za učenje. Samo na taj način mogu, na primjer, naučiti gramatiku! Bebe već s četiri mjeseca uče gramatiku! Istraživači su bebe učili stranu gramatiku. Pritom su im puštali italijanske rečenice. Te rečenice su sadržavale određene sintaktičke strukture. Bebe su slušale pravilne rečenice oko petnaestak minuta. Nakon toga ponovno su im se puštale rečenice. Ovaj put rečenice su bile neispravne. Dok su bebe slušale rečenice mjerili su im se moždani valovi. Tako su istraživači uvidjeli kako mozak reagira na rečenice. Bebe su pokazivale različitu aktivnost kod rečenica! Iako su tek kratko učile rečenice, registrirale su greške. Naravno da nisu razumjele zašto su neke rečenice krive. Orijentirale su se samo na zvučne obrasce. No to je bilo dovoljno za naučiti jedan jezik – barem bebama...