Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

‫20 [بیست]‬

20 [bist]

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫goftegooi kootaah 1‬‬‬

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština perština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ‫ر-حت ب--ی-! ‫____ ب_____ ‫-ا-ت ب-ش-د- ------------ ‫راحت باشید! 0
‫raa-----aa-h-d! ‫______ b_______ ‫-a-h-t b-a-h-d- ---------------- ‫raahat baashid!
Ciťte se jako doma! ‫م--ل----تا-----.‬ ‫____ خ_____ ا____ ‫-ن-ل خ-د-ا- ا-ت-‬ ------------------ ‫منزل خودتان است.‬ 0
‫man--l--h---taan-a-t.‬-‬ ‫______ k________ a______ ‫-a-z-l k-o-e-a-n a-t-‬-‬ ------------------------- ‫manzel khodetaan ast.‬‬‬
Co si dáte k pití? ‫چ- میل-د-ری----وش-د-‬ ‫__ م__ د____ ب_______ ‫-ه م-ل د-ر-د ب-و-ی-؟- ---------------------- ‫چه میل دارید بنوشید؟‬ 0
‫c-e-ma-l d---id-be---hid?-‬‬ ‫___ m___ d_____ b___________ ‫-h- m-i- d-a-i- b-n-s-i-?-‬- ----------------------------- ‫che mail daarid benoshid?‬‬‬
Máte rád / ráda hudbu? ‫م----ی---ست---ری--‬ ‫______ د___ د______ ‫-و-ی-ی د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫موسیقی دوست دارید؟‬ 0
‫-o--i-----o--- d-ari--‬-‬ ‫________ d____ d_________ ‫-o-s-g-i d-o-t d-a-i-?-‬- -------------------------- ‫moosighi doost daarid?‬‬‬
Mám rád klasickou hudbu. ‫-ن م--یقی -لاس-ک--وست -ار--‬ ‫__ م_____ ک_____ د___ د_____ ‫-ن م-س-ق- ک-ا-ی- د-س- د-ر-.- ----------------------------- ‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ 0
‫m-n --os-g---kl---ik ---st --aram-‬‬‬ ‫___ m_______ k______ d____ d_________ ‫-a- m-o-i-h- k-a-s-k d-o-t d-a-a-.-‬- -------------------------------------- ‫man moosighi klaasik doost daaram.‬‬‬
Tady jsou má cédéčka. ‫ای-ها------ ه-ی -ن-هست-د-‬ ‫_____ س_ د_ ه__ م_ ه______ ‫-ی-ه- س- د- ه-ی م- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اینها سی دی های من هستند.‬ 0
‫i-h-a -i-d-y -aay- m-- -astan-.--‬ ‫_____ s_ d__ h____ m__ h__________ ‫-n-a- s- d-y h-a-e m-n h-s-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫inhaa si dey haaye man hastand.‬‬‬
Hrajete na nějaký hudební nástroj? ‫--ا سا--م--زن-د-‬ ‫___ س__ م_______ ‫-م- س-ز م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫شما ساز می‌زنید؟‬ 0
‫sho--a--a---m---ani--‬‬‬ ‫______ s___ m___________ ‫-h-m-a s-a- m---a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa saaz mi-zanid?‬‬‬
To je moje kytara. ‫--ن-گیت-ر--ن ا---‬ ‫___ گ____ م_ ا____ ‫-ی- گ-ت-ر م- ا-ت-‬ ------------------- ‫این گیتار من است.‬ 0
‫-----ta-- -an---t--‬‬ ‫__ g_____ m__ a______ ‫-n g-t-a- m-n a-t-‬-‬ ---------------------- ‫in gitaar man ast.‬‬‬
Zpíváte rád / ráda? ‫شم--دو-ت---ری------ بخو-ن-د-‬ ‫___ د___ د____ آ___ ب________ ‫-م- د-س- د-ر-د آ-ا- ب-و-ن-د-‬ ------------------------------ ‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ 0
‫-ho------ost -aarid--avaz --k--an--?-‬‬ ‫______ d____ d_____ a____ b____________ ‫-h-m-a d-o-t d-a-i- a-v-z b-k-a-n-d-‬-‬ ---------------------------------------- ‫shomaa doost daarid aavaz bekhaanid?‬‬‬
Máte děti? ‫شم- بچه-د--ی--‬ ‫___ ب__ د______ ‫-م- ب-ه د-ر-د-‬ ---------------- ‫شما بچه دارید؟‬ 0
‫sh-----ba-----d--rid---‬ ‫______ b_____ d_________ ‫-h-m-a b-c-e- d-a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa bacheh daarid?‬‬‬
Máte psa? ‫شما------رید-‬ ‫___ س_ د______ ‫-م- س- د-ر-د-‬ --------------- ‫شما سگ دارید؟‬ 0
‫-h-ma--s-g d-a---?‬‬‬ ‫______ s__ d_________ ‫-h-m-a s-g d-a-i-?-‬- ---------------------- ‫shomaa sag daarid?‬‬‬
Máte kočku? ‫-م- --ب- د---د-‬ ‫___ گ___ د______ ‫-م- گ-ب- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما گربه دارید؟‬ 0
‫--om-- gor-e--daar-d?--‬ ‫______ g_____ d_________ ‫-h-m-a g-r-e- d-a-i-?-‬- ------------------------- ‫shomaa gorbeh daarid?‬‬‬
Toto jsou mé knihy. ‫اینها --ا- ه---م- هس---.‬ ‫_____ ک___ ه__ م_ ه______ ‫-ی-ه- ک-ا- ه-ی م- ه-ت-د-‬ -------------------------- ‫اینها کتاب های من هستند.‬ 0
‫i---a -etaab-h---- ma- --s-a-d--‬‬ ‫_____ k_____ h____ m__ h__________ ‫-n-a- k-t-a- h-a-e m-n h-s-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫inhaa ketaab haaye man hastand.‬‬‬
Mám rozečtenou tuto knihu. ‫من-ال-ن دا-م این کتا- را---‌خ-انم.‬ ‫__ ا___ د___ ا__ ک___ ر_ م________ ‫-ن ا-ا- د-ر- ا-ن ک-ا- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------------------ ‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ 0
‫-an ----n ---r-- in -e-a-b--a-----ha---m.‬-‬ ‫___ a____ d_____ i_ k_____ r_ m_____________ ‫-a- a-a-n d-a-a- i- k-t-a- r- m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man alaan daaram in ketaab ra mi-khaanam.‬‬‬
Co rád / ráda čtete? ‫---ت---ر-- چ--- -خون--؟‬ ‫____ د____ چ___ ب_______ ‫-و-ت د-ر-د چ-ز- ب-و-ی-؟- ------------------------- ‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ 0
‫---st-daa-i- ---z- -e--o-ni---‬‬ ‫_____ d_____ c____ b____________ ‫-o-s- d-a-i- c-i-i b-k-o-n-d-‬-‬ --------------------------------- ‫doost daarid chizi bekhoonid?‬‬‬
Chodíte rád / ráda na koncerty? ‫-وست د--ید-----نس-ت --و-د؟‬ ‫____ د____ ب_ ک____ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ک-س-ت ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ 0
‫----- da-ri- be-k-n---t-b-rav---‬-‬ ‫_____ d_____ b_ k______ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- k-n-e-t b-r-v-d-‬-‬ ------------------------------------ ‫doost daarid be konsert beravid?‬‬‬
Chodíte rád / ráda do divadla? ‫-و---د-ر----ه تئ-تر-ب-وی--‬ ‫____ د____ ب_ ت____ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ت-ا-ر ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ 0
‫do--- -aar-- ---t-aatr -e--vid?-‬‬ ‫_____ d_____ b_ t_____ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- t-a-t- b-r-v-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫doost daarid be teaatr beravid?‬‬‬
Chodíte rád / ráda do opery? ‫--س- -ا--د -ه----- -رو---‬ ‫____ د____ ب_ ا___ ب______ ‫-و-ت د-ر-د ب- ا-ر- ب-و-د-‬ --------------------------- ‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ 0
‫doost ----id--e -pe--- b--av-d?--‬ ‫_____ d_____ b_ o_____ b__________ ‫-o-s- d-a-i- b- o-e-a- b-r-v-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫doost daarid be operaa beravid?‬‬‬

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!