Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   mk Мал разговор 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština makedonština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Р--ко-о---е-с-! Р---------- с-- Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
Ras--m-tye-y--sye! R------------ s--- R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Ciťte se jako doma! Ч-в--вув--т--с- -ако-д---! Ч----------- с- к--- д---- Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Ch-o-s---ov-ј--e--y---ak---oma! C--------------- s-- k--- d---- C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Co si dáte k pití? Што--ак-те--а с- на---т-? Ш-- с----- д- с- н------- Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
Sht--s-ka-------sy----p-yetye? S--- s------ d- s-- n--------- S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Máte rád / ráda hudbu? Сака-е л- --з---? С----- л- м------ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
Sa--t---l- --oz-k-? S------ l- m------- S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Mám rád klasickou hudbu. Ј-с-ја -------л-----ат----з-ка. Ј-- ј- с---- к--------- м------ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Јa---a-s-ka---l--i--nat- -oo-i--. Ј-- ј- s---- k---------- m------- Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Tady jsou má cédéčka. Е-- г- мо--е-CD –--. Е-- г- м---- C- – а- Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Y-vy- gu- -oit-- ---–--. Y---- g-- m----- C- – a- Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? С--рит--л- -а н---ј -нстр-мент? С------ л- н- н---- и---------- С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
Svi-itye li--a n---o--ins--oo--en-? S------- l- n- n----- i------------ S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
To je moje kytara. Еве-ј---ој-та---тара. Е-- ј- м----- г------ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Ye-y- -- moј-t---uitar-. Y---- ј- m----- g------- Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Zpíváte rád / ráda? Сакат- ли ----еет-? С----- л- д- п----- С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
Sa-at---l--d---yey---e ? S------ l- d- p------- ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Máte děti? И--те-л- --ца? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I--t-- -i d-----? I----- l- d------ I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Máte psa? И-ате ли---ч-? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Ima-ye-l--koo-h--? I----- l- k------- I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Máte kočku? И-а----- --ч-а? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
I-aty---- -ac-ka? I----- l- m------ I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Toto jsou mé knihy. Еве--и-мои-е ----и. Е-- г- м---- к----- Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Y--ye --i-mo--ye--nigu-. Y---- g-- m----- k------ Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Mám rozečtenou tuto knihu. Ј---се---ј--чи-ам -ва- кни--. Ј-- с--- ј- ч---- о--- к----- Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Јa--s-e--a-јa-c-i-a---v----nig-a. Ј-- s----- ј- c----- o--- k------ Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
Co rád / ráda čtete? Шт- с------да ч--а-е? Ш-- с----- д- ч------ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
Sh----a-at----a--h-t--y-? S--- s------ d- c-------- S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Chodíte rád / ráda na koncerty? С---т- -и-да од--- -- кон---т? С----- л- д- о---- н- к------- С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
Sa--tye--i d- ---t---n------zye-t? S------ l- d- o----- n- k--------- S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Chodíte rád / ráda do divadla? С-кате-ли------и-- во -еа-а-? С----- л- д- о---- в- т------ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
S-k-t-e -- -a-odi-y--v- t--at--? S------ l- d- o----- v- t------- S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Chodíte rád / ráda do opery? С-кат---и да--ди-е н--оп---? С----- л- д- о---- н- о----- С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
S-k-tye--i da -di--e -- op--r-? S------ l- d- o----- n- o------ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!