Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   no Småprat 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [tjue]

Småprat 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Sl- d-- -ed! S-- d-- n--- S-å d-g n-d- ------------ Slå deg ned! 0
Ciťte se jako doma! L---s-m -- -- ----h--mme! L-- s-- o- d- v-- h------ L-t s-m o- d- v-r h-e-m-! ------------------------- Lat som om du var hjemme! 0
Co si dáte k pití? Hva--i- d- drik-e? H-- v-- d- d------ H-a v-l d- d-i-k-? ------------------ Hva vil du drikke? 0
Máte rád / ráda hudbu? E- d- gl---i---sikk? E- d- g--- i m------ E- d- g-a- i m-s-k-? -------------------- Er du glad i musikk? 0
Mám rád klasickou hudbu. J-- liker-kla--i-- mus--k. J-- l---- k------- m------ J-g l-k-r k-a-s-s- m-s-k-. -------------------------- Jeg liker klassisk musikk. 0
Tady jsou má cédéčka. H---er C---- -ine. H-- e- C---- m---- H-r e- C-e-e m-n-. ------------------ Her er CDene mine. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? S-i--er-du--t i--t-u--n-? S------ d- e- i---------- S-i-l-r d- e- i-s-r-m-n-? ------------------------- Spiller du et instrument? 0
To je moje kytara. He- e--git--en m--. H-- e- g------ m--- H-r e- g-t-r-n m-n- ------------------- Her er gitaren min. 0
Zpíváte rád / ráda? L---r--u å-s-ng-? L---- d- å s----- L-k-r d- å s-n-e- ----------------- Liker du å synge? 0
Máte děti? Har d- -a-n? H-- d- b---- H-r d- b-r-? ------------ Har du barn? 0
Máte psa? Har -u e- hund? H-- d- e- h---- H-r d- e- h-n-? --------------- Har du en hund? 0
Máte kočku? Har-d- -i----t? H-- d- e- k---- H-r d- e- k-t-? --------------- Har du ei katt? 0
Toto jsou mé knihy. H-r--r-bø--n- -i-e. H-- e- b----- m---- H-r e- b-k-n- m-n-. ------------------- Her er bøkene mine. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Je- h--d-r på-å-le-- d--n- ---e-. J-- h----- p- å l--- d---- b----- J-g h-l-e- p- å l-s- d-n-e b-k-n- --------------------------------- Jeg holder på å lese denne boken. 0
Co rád / ráda čtete? Hva -ik-- -u-å -ese? H-- l---- d- å l---- H-a l-k-r d- å l-s-? -------------------- Hva liker du å lese? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? L-ke- du---gå--- -o--ert? L---- d- å g- p- k------- L-k-r d- å g- p- k-n-e-t- ------------------------- Liker du å gå på konsert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? L---r -u-å gå i --a--ret? L---- d- å g- i t-------- L-k-r d- å g- i t-a-e-e-? ------------------------- Liker du å gå i teateret? 0
Chodíte rád / ráda do opery? Like- -u - ---i-o-e--e-? L---- d- å g- i o------- L-k-r d- å g- i o-e-a-n- ------------------------ Liker du å gå i operaen? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!