Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Зиж----э-у-с--ыхь! Зижъугъэгупсэфыхь! З-ж-у-ъ-г-п-э-ы-ь- ------------------ Зижъугъэгупсэфыхь! 0
Z-zh-g--g-psjef--'! Zizhugjegupsjefyh'! Z-z-u-j-g-p-j-f-h-! ------------------- Zizhugjegupsjefyh'!
Ciťte se jako doma! Шъу-дэж- ф-д-- къы-ыщ-ж-у-ъ---у! Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! Ш-у-д-ж- ф-д-у к-ы-ы-ы-ъ-г-э-ъ-! -------------------------------- Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 0
S---dj-zh' f----e------shhyzh----hu! Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu! S-u-d-e-h- f-e-j-u k-z-s-h-z-u-j-h-! ------------------------------------ Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu!
Co si dáte k pití? С-да---э-ъ-нэ- уи-Iасэр? Сыда узэшъонэу уикIасэр? С-д- у-э-ъ-н-у у-к-а-э-? ------------------------ Сыда узэшъонэу уикIасэр? 0
S-da-u-je--o-jeu u-k-a--e-? Syda uzjeshonjeu uikIasjer? S-d- u-j-s-o-j-u u-k-a-j-r- --------------------------- Syda uzjeshonjeu uikIasjer?
Máte rád / ráda hudbu? М--ыкэ-----I-са? Музыкэр уикIаса? М-з-к-р у-к-а-а- ---------------- Музыкэр уикIаса? 0
Mu-ykje----kIas-? Muzykjer uikIasa? M-z-k-e- u-k-a-a- ----------------- Muzykjer uikIasa?
Mám rád klasickou hudbu. С- -ласс--- -----эр с-кIас. Сэ классикэ музыкэр сикIас. С- к-а-с-к- м-з-к-р с-к-а-. --------------------------- Сэ классикэ музыкэр сикIас. 0
Sj--kl-ss-kje---z-k--- s----s. Sje klassikje muzykjer sikIas. S-e k-a-s-k-e m-z-k-e- s-k-a-. ------------------------------ Sje klassikje muzykjer sikIas.
Tady jsou má cédéčka. С-------т-д---х-- м-у-щыI--. Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. С-к-м-а-т-д-с-х-р м-у щ-I-х- ---------------------------- Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 0
S-kom------i--h-er-m-u --h--j-h. Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh. S-k-m-a-t-d-s-h-e- m-u s-h-I-e-. -------------------------------- Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Муз-к---э-э-п-ы-- го--м--ъеог--I-а? Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? М-з-к- I-м---с-м- г-р-м к-е-г-а-у-? ----------------------------------- Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 0
M------ -j--je-p-ym-- go--e- -e--a-ua? Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua? M-z-k-e I-e-j---s-m-e g-r-e- k-o-a-u-? -------------------------------------- Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua?
To je moje kytara. М-р -э---ги---. Мыр сэ сигитар. М-р с- с-г-т-р- --------------- Мыр сэ сигитар. 0
M---sje-si-it--. Myr sje sigitar. M-r s-e s-g-t-r- ---------------- Myr sje sigitar.
Zpíváte rád / ráda? О--д -ъэп-он-- уикI--а? Орэд къэпIоныр уикIаса? О-э- к-э-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Орэд къэпIоныр уикIаса? 0
O-j-d-k-ep-o--r--i-Ia--? Orjed kjepIonyr uikIasa? O-j-d k-e-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Orjed kjepIonyr uikIasa?
Máte děti? С-бы-хэ- у-I-ха? Сабыйхэр уиIэха? С-б-й-э- у-I-х-? ---------------- Сабыйхэр уиIэха? 0
S-byj-jer --Ijeha? Sabyjhjer uiIjeha? S-b-j-j-r u-I-e-a- ------------------ Sabyjhjer uiIjeha?
Máte psa? Хьэ у-I-? Хьэ уиIа? Х-э у-I-? --------- Хьэ уиIа? 0
H'-e -i--? H'je uiIa? H-j- u-I-? ---------- H'je uiIa?
Máte kočku? Чэты--уи-а? Чэтыу уиIа? Ч-т-у у-I-? ----------- Чэтыу уиIа? 0
C-j--yu u-Ia? Chjetyu uiIa? C-j-t-u u-I-? ------------- Chjetyu uiIa?
Toto jsou mé knihy. Мых-р ---х--ъ-х. Мыхэр ситхылъых. М-х-р с-т-ы-ъ-х- ---------------- Мыхэр ситхылъых. 0
Myh--r-sit--l-h. Myhjer sithylyh. M-h-e- s-t-y-y-. ---------------- Myhjer sithylyh.
Mám rozečtenou tuto knihu. Д--д---м -ы--хы--ы- с----. Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. Д-ы-э-э- м- т-ы-ъ-м с-д-э- -------------------------- Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 0
Dz--dje--e---y t---ym--edzh--. Dzhydjedjem my thylym sedzhje. D-h-d-e-j-m m- t-y-y- s-d-h-e- ------------------------------ Dzhydjedjem my thylym sedzhje.
Co rád / ráda čtete? С---у---ж-н---уи--асэ-? Сыд узэджэнэу уикIасэр? С-д у-э-ж-н-у у-к-а-э-? ----------------------- Сыд узэджэнэу уикIасэр? 0
S-d--zj-dzh----eu uikIasj--? Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer? S-d u-j-d-h-e-j-u u-k-a-j-r- ---------------------------- Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer?
Chodíte rád / ráda na koncerty? К-нц-р-ым----оны-------с-? Концертым укIоныр уикIаса? К-н-е-т-м у-I-н-р у-к-а-а- -------------------------- Концертым укIоныр уикIаса? 0
Konce-ty---kIony- u-kI-sa? Koncertym ukIonyr uikIasa? K-n-e-t-m u-I-n-r u-k-a-a- -------------------------- Koncertym ukIonyr uikIasa?
Chodíte rád / ráda do divadla? Те-тр-м --I-н-- -и-Iа-а? Театрэм укIоныр уикIаса? Т-а-р-м у-I-н-р у-к-а-а- ------------------------ Театрэм укIоныр уикIаса? 0
Tea-rje- u-Ion----i--a--? Teatrjem ukIonyr uikIasa? T-a-r-e- u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------- Teatrjem ukIonyr uikIasa?
Chodíte rád / ráda do opery? О-ер-м-----н-р у-кI-са? Оперэм укIоныр уикIаса? О-е-э- у-I-н-р у-к-а-а- ----------------------- Оперэм укIоныр уикIаса? 0
O-e--e- u--o-y---i-Iasa? Operjem ukIonyr uikIasa? O-e-j-m u-I-n-r u-k-a-a- ------------------------ Operjem ukIonyr uikIasa?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!