Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   th การสนทนา 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

čeština thajština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ทำ---------- ค--- / ค--! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 0
t---d----d---m-́t-b---k--́p-k-̂ ta----------------------------̂ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ t-m-d-u--d-a-m-́t-b-i-k-áp-k-̂ ---------------́---------́----̂
Ciťte se jako doma! ทำ----------------------------- / ค--! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 0
t---d----m-̌u---à-y-̂o-b-̂n-k----a----n-́-k--́p-k-̂ ta-------------------------------------------------̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ t-m-d-u--m-̌u-n-à-y-̂o-b-̂n-k-o--a-n--n-́-k-áp-k-̂ -----------̌-----̀---̂----̂--------------́----́----̂
Co si dáte k pití? คุ------------- ค--- / ค-? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 0
k----à-y-̂k-d-̀u--à-r---k--́p-k-́ ko--------------------------------́ koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká k-o--à-y-̂k-d-̀u--à-r-i-k-áp-k-́ ------̀---̂----̀----̀--------́----́
Máte rád / ráda hudbu? คุ------------ ค--- / ค-? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--d---d-----m-̌i-k--́p-k-́ ko---------------------------------́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--d-n-d-r-e-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂---------------̌-----́----́
Mám rád klasickou hudbu. ผม / ด---- ช-------------- ค--- / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--d---d---̀e--l-̂t-s-̀k-k--́p-k-́ po--------------------------------------------------́ pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--d-n-d-r-̀e--l-̂t-s-̀k-k-áp-k-́ --̌----̀----̌-----̂-----------̀-----̂----̀-----́----́
Tady jsou má cédéčka. นี----------- ผ- / ด---- ค--- / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
n-̂e-k---s---d-̀e--o---p-̌m-d-̀-c--̌n-k--́p-k-́ ne--------------------------------------------́ nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká n-̂e-k-u-s-e-d-̀e--o-g-p-̌m-d-̀-c-ǎn-k-áp-k-́ --̂------------̀---------̌----̀----̌-----́----́
Hrajete na nějaký hudební nástroj? คุ----------------------- ค--- / ค-? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 0
k----l-̂n-k--̂u----d---d-----d-̂i-m-̌i-k--́p-k-́ ko---------------------------------------------́ koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká k-o--l-̂n-k-êu-n--d-n-d-r-e-d-̂i-m-̌i-k-áp-k-́ -------̂-----̂-----------------̂----̌-----́----́
To je moje kytara. นี----------- ข---- / ข------- ค--- / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
n-̂e-k---g---d--̂-k-̌w---p-̌m-k-̌w---d-̀-c--̌n-k--́p-k-́ ne-----------------------------------------------------́ nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká n-̂e-k-u-g-e-d-â-k-̌w-g-p-̌m-k-̌w-g-d-̀-c-ǎn-k-áp-k-́ --̂-------------̂---̌------̌----̌------̀----̌-----́----́
Zpíváte rád / ráda? คุ--------------- ค--- / ค-? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--r-́w---p------m-̌i-k--́p-k-́ ko-------------------------------------́ koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--r-́w-g-p-a-n--m-̌i-k-áp-k-́ --------̂-----́-------------̌-----́----́
Máte děti? คุ--------- ค--- / ค-? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 0
k----m---l-̂o--m-̌i-k--́p-k-́ ko--------------------------́ koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká k-o--m-e-l-̂o--m-̌i-k-áp-k-́ -----------̂-----̌-----́----́
Máte psa? คุ----------- ค--- / ค-? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 0
k----m---s-̀o-n-́k-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------́ koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká k-o--m-e-s-̀o-n-́k-m-̌i-k-áp-k-́ -----------̀----́----̌-----́----́
Máte kočku? คุ--------- ค--- / ค-? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 0
k----m---m---m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------́ koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká k-o--m-e-m-o-m-̌i-k-áp-k-́ ---------------̌-----́----́
Toto jsou mé knihy. นี----------- ข---- / ข------น นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 0
n-̂e-k---n-̌n--s-̌u-k-̌w---p-̌m-k-̌w---d-̀-c--̌n ne---------------------------------------------n nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn n-̂e-k-u-n-̌n--s-̌u-k-̌w-g-p-̌m-k-̌w-g-d-̀-c-ǎn --̂--------̌-----̌----̌------̌----̌------̀----̌-
Mám rozečtenou tuto knihu. ผม / ด---- ก---------------------้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-g---l----àn-n-̌n--s-̌u-l-̂m-n-́e po---------------------------------------------e pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-g-m-l-n--àn-n-̌n--s-̌u-l-̂m-n-́e --̌----̀----̌------------̀----̌-----̌----̂----́-
Co rád / ráda čtete? คุ------------ ค--- / ค-? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--àn-à-r---k--́p-k-́ ko-----------------------------́ koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká k-o--c-âw--àn-à-r-i-k-áp-k-́ --------̂----̀---̀--------́----́
Chodíte rád / ráda na koncerty? คุ------------------- ค--- / ค-? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--b----d---k----s-̌y-r-́t-m-̌i-k--́p-k-́ ko-----------------------------------------------́ koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--b-a--d-o-k-w--s-̌y-r-́t-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂-------------------̌----́----̌-----́----́
Chodíte rád / ráda do divadla? คุ---------------- ค--- / ค-? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--b----r----l-́-k----m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--b-a--r-n--l-́-k-w--m-̌i-k-áp-k-́ --------̂---------------́--------̌-----́----́
Chodíte rád / ráda do opery? คุ-------- โ------ ไ-- ค--- / ค-? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂w--b----d---o--b---̀o-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká k-o--c-âw--b-a--d-o-o--b-r-̀o-m-̌i-k-áp-k-́ --------̂-------------------̀----̌-----́----́

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!