Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Ра-п---гай-есь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-s-ola-a----ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Ciťte se jako doma! Ч-вс--у-т- с-б- ка--д-м-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Ch--stv---e------ --k -oma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Co si dáte k pití? Чт- -- бу-eте-п-ть? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Ch-o----b-d-t- --t-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Máte rád / ráda hudbu? Вы л----е--узык-? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-----it- --zyk-? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mám rád klasickou hudbu. Я-лю-л------си-ескую -у----. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y- ly--lyu kl-ss-chesku-u--u-yku. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Tady jsou má cédéčka. Вот--ут-м-и-к-----т-д---и. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo--tut --i-ko-pa-t -i--i. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? В- и-р-е-- на-к-----н--у-ь--н-т------е? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy i-ray-te ----a--m------- inst-um-n--? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
To je moje kytara. В-т-м-я-гита-а. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vo- m-y--git-r-. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Zpíváte rád / ráda? Вы-люб--е петь? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy l--b-te -etʹ? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Máte děti? У-В-с ---ь д---? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U V---y---- det-? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Máte psa? У В-с-е----соб-ка? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U V-s--e-tʹ-so--k-? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Máte kočku? У В-----т- ко-ка? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U-V------tʹ -os--a? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Toto jsou mé knihy. В-----и -ниги. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vo--mo- k-ig-. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Mám rozečtenou tuto knihu. Се--а- я---т-ю эту-к----. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Seyc--s -a--hi-ayu e-- kni-u. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Co rád / ráda čtete? Чт--Вы---б--е -ит--ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C-t--V--l----t--ch--a--? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Chodíte rád / ráda na koncerty? В- -юбит- -----ь-н- кон--р-? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- lyu---e--h------------tse-t? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Chodíte rád / ráda do divadla? Вы -ю--те -од-ть-- -еатр? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy--yu-it--k-o-it- v--e---? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Chodíte rád / ráda do opery? В--л---т--хо--ть-в -п-ру? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy----b-t--k--dit--v ----u? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!