Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ca Conversa 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [vint]

Conversa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Po-----còmo-e! P----- c------ P-s-’- c-m-d-! -------------- Posi’s còmode! 0
Ciťte se jako doma! F-ci --- a---sa! F--- c-- a c---- F-c- c-m a c-s-! ---------------- Faci com a casa! 0
Co si dáte k pití? Q-- -o- --r-b-u--? Q-- v-- p-- b----- Q-è v-l p-r b-u-e- ------------------ Què vol per beure? 0
Máte rád / ráda hudbu? Li-a-r--a la --si--? L- a----- l- m------ L- a-r-d- l- m-s-c-? -------------------- Li agrada la música? 0
Mám rád klasickou hudbu. M--nc--t--la--ú--c- clà-si--. M-------- l- m----- c-------- M-e-c-n-a l- m-s-c- c-à-s-c-. ----------------------------- M’encanta la música clàssica. 0
Tady jsou má cédéčka. E-- -eu---D- --n--qu-. E-- m--- C-- s-- a---- E-s m-u- C-s s-n a-u-. ---------------------- Els meus CDs són aquí. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Q------a --gu---ns-rume-- -us--al-vo---? Q-- t--- a---- i--------- m------ v----- Q-e t-c- a-g-n i-s-r-m-n- m-s-c-l v-s-è- ---------------------------------------- Que toca algun instrument musical vostè? 0
To je moje kytara. A-ues---é- la-me----u-tar-a. A------ é- l- m--- g-------- A-u-s-a é- l- m-v- g-i-a-r-. ---------------------------- Aquesta és la meva guitarra. 0
Zpíváte rád / ráda? Qu--li----ada---nt-r? Q-- l- a----- c------ Q-e l- a-r-d- c-n-a-? --------------------- Que li agrada cantar? 0
Máte děti? Té fi-ls -o-tè? T- f---- v----- T- f-l-s v-s-è- --------------- Té fills vostè? 0
Máte psa? T- u- -os v--tè? T- u- g-- v----- T- u- g-s v-s-è- ---------------- Té un gos vostè? 0
Máte kočku? T- un-ga- -os-è? T- u- g-- v----- T- u- g-t v-s-è- ---------------- Té un gat vostè? 0
Toto jsou mé knihy. Aqu- só-------e-- ---b-es. A--- s-- e-- m--- l------- A-u- s-n e-s m-u- l-i-r-s- -------------------------- Aquí són els meus llibres. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. A-- e--ic lle-int a----t------e. A-- e---- l------ a----- l------ A-a e-t-c l-e-i-t a-u-s- l-i-r-. -------------------------------- Ara estic llegint aquest llibre. 0
Co rád / ráda čtete? Què us -gr--a -l----? Q-- u- a----- l------ Q-è u- a-r-d- l-e-i-? --------------------- Què us agrada llegir? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? L- -g--d--ana--- -o---rts? L- a----- a--- a c-------- L- a-r-d- a-a- a c-n-e-t-? -------------------------- Li agrada anar a concerts? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Li-agr------ar----tea--e? L- a----- a--- a- t------ L- a-r-d- a-a- a- t-a-r-? ------------------------- Li agrada anar al teatre? 0
Chodíte rád / ráda do opery? L- ---ada-a-ar --l’-p---? L- a----- a--- a l------- L- a-r-d- a-a- a l-ò-e-a- ------------------------- Li agrada anar a l’òpera? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!