Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   fr Conversation 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [vingt]

Conversation 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Me-----v--s----o-r- -i-e-! M---------- à v---- a--- ! M-t-e---o-s à v-t-e a-s- ! -------------------------- Mettez-vous à votre aise ! 0
Ciťte se jako doma! Fa-te--comme c--z-vous ! F----- c---- c--- v--- ! F-i-e- c-m-e c-e- v-u- ! ------------------------ Faites comme chez vous ! 0
Co si dáte k pití? Qu---oul-z---us-b--r--? Q-- v---------- b---- ? Q-e v-u-e---o-s b-i-e ? ----------------------- Que voulez-vous boire ? 0
Máte rád / ráda hudbu? Ai-----o-s -a---s--ue-? A--------- l- m------ ? A-m-z-v-u- l- m-s-q-e ? ----------------------- Aimez-vous la musique ? 0
Mám rád klasickou hudbu. J--i-e -- m---que-c-a-sique. J----- l- m------ c--------- J-a-m- l- m-s-q-e c-a-s-q-e- ---------------------------- J’aime la musique classique. 0
Tady jsou má cédéčka. M-s -- -----i--. M-- C- s--- i--- M-s C- s-n- i-i- ---------------- Mes CD sont ici. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? J-u-z-v-us -’un in-trument-de-m-s-qu- ? J--------- d--- i--------- d- m------ ? J-u-z-v-u- d-u- i-s-r-m-n- d- m-s-q-e ? --------------------------------------- Jouez-vous d’un instrument de musique ? 0
To je moje kytara. V-ici----gu-----. V---- m- g------- V-i-i m- g-i-a-e- ----------------- Voici ma guitare. 0
Zpíváte rád / ráda? Aim-z-v--s-c-a--er ? A--------- c------ ? A-m-z-v-u- c-a-t-r ? -------------------- Aimez-vous chanter ? 0
Máte děti? Ave---ous-de- e---n---? A-------- d-- e------ ? A-e---o-s d-s e-f-n-s ? ----------------------- Avez-vous des enfants ? 0
Máte psa? Av-----us--n c--en ? A-------- u- c---- ? A-e---o-s u- c-i-n ? -------------------- Avez-vous un chien ? 0
Máte kočku? A----vou- un-ch-t ? A-------- u- c--- ? A-e---o-s u- c-a- ? ------------------- Avez-vous un chat ? 0
Toto jsou mé knihy. Voic---es ----es. V---- m-- l------ V-i-i m-s l-v-e-. ----------------- Voici mes livres. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. E- -- m--en---j---i- -e ----e. E- c- m------ j- l-- c- l----- E- c- m-m-n-, j- l-s c- l-v-e- ------------------------------ En ce moment, je lis ce livre. 0
Co rád / ráda čtete? Qu---t-c- -u--vou- --m-z l-r- ? Q-------- q-- v--- a---- l--- ? Q-’-s---e q-e v-u- a-m-z l-r- ? ------------------------------- Qu’est-ce que vous aimez lire ? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Aimez-v-u---l-e- a---o--e-t-? A--------- a---- a- c------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- c-n-e-t ? ----------------------------- Aimez-vous aller au concert ? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Aim-z-v--- al--r au----ât---? A--------- a---- a- t------ ? A-m-z-v-u- a-l-r a- t-é-t-e ? ----------------------------- Aimez-vous aller au théâtre ? 0
Chodíte rád / ráda do opery? A-m------s---ler-à --o-éra ? A--------- a---- à l------ ? A-m-z-v-u- a-l-r à l-o-é-a ? ---------------------------- Aimez-vous aller à l’opéra ? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!