Konverzační příručka

cs V kině   »   tl At the cinema

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [apatnapu’t lima]

At the cinema

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Gu--- na--ng---mu-ta-sa si-eh-n. G---- n----- p------ s- s------- G-s-o n-m-n- p-m-n-a s- s-n-h-n- -------------------------------- Gusto naming pumunta sa sinehan. 0
Dnes se hraje dobrý film. Ma- mag---a-g pel--ul- n---pa---a--s ------. M-- m-------- p------- n- i--------- n------ M-y m-g-n-a-g p-l-k-l- n- i-a-a-a-a- n-a-o-. -------------------------------------------- May magandang pelikula na ipapalabas ngayon. 0
Je to úplně nový film. Ang-pelikul--a- ba-o. A-- p------- a- b---- A-g p-l-k-l- a- b-g-. --------------------- Ang pelikula ay bago. 0
Kde je pokladna? Na---n---g ------? N----- a-- k------ N-s-a- a-g k-h-r-? ------------------ Nasaan ang kahera? 0
Jsou ještě volná místa? M--on pa--a-g mg- -ak-n--ng u-u--? M---- p- b--- m-- b-------- u----- M-r-n p- b-n- m-a b-k-n-e-g u-u-n- ---------------------------------- Meron pa bang mga bakanteng upuan? 0
Kolik stojí vstupenky? M---a-o-a-g --a ---et? M------ a-- m-- t----- M-g-a-o a-g m-a t-k-t- ---------------------- Magkano ang mga tiket? 0
Kdy začíná představení? Kai--n ----isi-u-a ang---la--s? K----- m---------- a-- p------- K-i-a- m-g-i-i-u-a a-g p-l-b-s- ------------------------------- Kailan magsisimula ang palabas? 0
Jak dlouho ten film trvá? G---o-k-t-ga- --g---li-ul-? G---- k------ a-- p-------- G-a-o k-t-g-l a-g p-l-k-l-? --------------------------- Gaano katagal ang pelikula? 0
Lze si rezervovat vstupenky? M-aa-- ----ko-g--a--e-er---ng m-- t-k-t? M----- b- a---- m--------- n- m-- t----- M-a-r- b- a-o-g m-g-e-e-b- n- m-a t-k-t- ---------------------------------------- Maaari ba akong magreserba ng mga tiket? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. G--to -ong--mu----a li-u-an. G---- k--- u---- s- l------- G-s-o k-n- u-u-o s- l-k-r-n- ---------------------------- Gusto kong umupo sa likuran. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. G---o ko---u---o ---h-r--. G---- k--- u---- s- h----- G-s-o k-n- u-u-o s- h-r-p- -------------------------- Gusto kong umupo sa harap. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. G-st- -o-g----p---a-git-a. G---- k--- u---- s- g----- G-s-o k-n- u-u-o s- g-t-a- -------------------------- Gusto kong umupo sa gitna. 0
Ten film byl napínavý. A-- p--i-ula--y ka-ana-an-b--. A-- p------- a- k------------- A-g p-l-k-l- a- k-p-n-p-n-b-k- ------------------------------ Ang pelikula ay kapanapanabik. 0
Ten film nebyl nudný. An- --liku-a -y h-n-i-na---aini-. A-- p------- a- h---- n---------- A-g p-l-k-l- a- h-n-i n-k-k-i-i-. --------------------------------- Ang pelikula ay hindi nakakainip. 0
Ale knižní předloha byla lepší. Ng-ni- --s m-h-say-an- lib-o-na-bi------a -elik---. N----- m-- m------ a-- l---- n- b----- s- p-------- N-u-i- m-s m-h-s-y a-g l-b-o n- b-n-s- s- p-l-k-l-. --------------------------------------------------- Ngunit mas mahusay ang libro na binase sa pelikula. 0
Jaká byla hudba? K--ust---n- ---ika? K------ a-- m------ K-m-s-a a-g m-s-k-? ------------------- Kumusta ang musika? 0
Jací byli herci? Ku---t- --- m-- a------? K------ a-- m-- a------- K-m-s-a a-g m-a a-t-s-a- ------------------------ Kumusta ang mga artista? 0
Měl ten film anglické titulky? M-y---n--a-- -ga-s-b-i--- n- --g-es? M------ b--- m-- s------- n- I------ M-y-o-n b-n- m-a s-b-i-l- n- I-g-e-? ------------------------------------ Mayroon bang mga subtitle na Ingles? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…