Konverzační příručka

cs V kině   »   sv På bio

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [fyrtiofem]

På bio

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. V- ----g- p- ---. Vi ska gå på bio. V- s-a g- p- b-o- ----------------- Vi ska gå på bio. 0
Dnes se hraje dobrý film. I ----l-g-r -e--en b-a film. I kväll går det en bra film. I k-ä-l g-r d-t e- b-a f-l-. ---------------------------- I kväll går det en bra film. 0
Je to úplně nový film. Fil--n -- -e-t-n-. Filmen är helt ny. F-l-e- ä- h-l- n-. ------------------ Filmen är helt ny. 0
Kde je pokladna? Var -r kas---? Var är kassan? V-r ä- k-s-a-? -------------- Var är kassan? 0
Jsou ještě volná místa? F-nn- -et n-----l------pla---- kv--? Finns det några lediga platser kvar? F-n-s d-t n-g-a l-d-g- p-a-s-r k-a-? ------------------------------------ Finns det några lediga platser kvar? 0
Kolik stojí vstupenky? Vad k----r--n----e-b-lj-tterna? Vad kostar inträdesbiljetterna? V-d k-s-a- i-t-ä-e-b-l-e-t-r-a- ------------------------------- Vad kostar inträdesbiljetterna? 0
Kdy začíná představení? Nä- börjar----es-äl-nin-en? När börjar föreställningen? N-r b-r-a- f-r-s-ä-l-i-g-n- --------------------------- När börjar föreställningen? 0
Jak dlouho ten film trvá? H-- län-- --ra--fi---n? Hur länge varar filmen? H-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Hur länge varar filmen? 0
Lze si rezervovat vstupenky? Ka- -a- r-s--v-ra --lj-tte-? Kan man reservera biljetter? K-n m-n r-s-r-e-a b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservera biljetter? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Ja--vil-----ta -a-. Jag vill sitta bak. J-g v-l- s-t-a b-k- ------------------- Jag vill sitta bak. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Jag----l-s---- fr-m. Jag vill sitta fram. J-g v-l- s-t-a f-a-. -------------------- Jag vill sitta fram. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. J-g-vil- -i--a --mit---. Jag vill sitta i mitten. J-g v-l- s-t-a i m-t-e-. ------------------------ Jag vill sitta i mitten. 0
Ten film byl napínavý. F-l-e- -ar -pän--nd-. Filmen var spännande. F-l-e- v-r s-ä-n-n-e- --------------------- Filmen var spännande. 0
Ten film nebyl nudný. Fi-me--v-r--n---l-n-t-åk--. Filmen var inte långtråkig. F-l-e- v-r i-t- l-n-t-å-i-. --------------------------- Filmen var inte långtråkig. 0
Ale knižní předloha byla lepší. Me- b--en -om--ilm----yg-er p- -a---ätt--. Men boken som filmen bygger på var bättre. M-n b-k-n s-m f-l-e- b-g-e- p- v-r b-t-r-. ------------------------------------------ Men boken som filmen bygger på var bättre. 0
Jaká byla hudba? Hur va- m-----n? Hur var musiken? H-r v-r m-s-k-n- ---------------- Hur var musiken? 0
Jací byli herci? Hur--a- s-å-e--e-----? Hur var skådespelarna? H-r v-r s-å-e-p-l-r-a- ---------------------- Hur var skådespelarna? 0
Měl ten film anglické titulky? V-r-----t--t---p- --ge-sk-? Var det textat på engelska? V-r d-t t-x-a- p- e-g-l-k-? --------------------------- Var det textat på engelska? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…