Konverzační příručka

cs V kině   »   lv Kinoteātrī

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština lotyština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. M----ri-a---iz-------k---. M-- g----- a----- u- k---- M-s g-i-a- a-z-e- u- k-n-. -------------------------- Mēs gribam aiziet uz kino. 0
Dnes se hraje dobrý film. Š---en-r-da-l-bu-----u. Š----- r--- l--- f----- Š-d-e- r-d- l-b- f-l-u- ----------------------- Šodien rāda labu filmu. 0
Je to úplně nový film. F-----i- pa----m-jau--. F---- i- p------ j----- F-l-a i- p-v-s-m j-u-a- ----------------------- Filma ir pavisam jauna. 0
Kde je pokladna? Kur -r ---e? K-- i- k---- K-r i- k-s-? ------------ Kur ir kase? 0
Jsou ještě volná místa? V-i ir -----r---s vi-ta-? V-- i- v-- b----- v------ V-i i- v-l b-ī-a- v-e-a-? ------------------------- Vai ir vēl brīvas vietas? 0
Kolik stojí vstupenky? Ci--mak----e-jas bi--t--? C-- m---- i----- b------- C-k m-k-ā i-e-a- b-ļ-t-s- ------------------------- Cik maksā ieejas biļetes? 0
Kdy začíná představení? Cik-- -ākas-i-----? C---- s---- i------ C-k-s s-k-s i-r-d-? ------------------- Cikos sākas izrāde? 0
Jak dlouho ten film trvá? C-k-------r-fi-m-? C-- g--- i- f----- C-k g-r- i- f-l-a- ------------------ Cik gara ir filma? 0
Lze si rezervovat vstupenky? V-- v---re-ervēt-b-----s? V-- v-- r------- b------- V-i v-r r-z-r-ē- b-ļ-t-s- ------------------------- Vai var rezervēt biļetes? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. E- --l-- -ē-ē--a--mugur-. E- v---- s---- a--------- E- v-l-s s-d-t a-z-u-u-ē- ------------------------- Es vēlos sēdēt aizmugurē. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Es--ēlo--sēdēt p-i-k-ā. E- v---- s---- p------- E- v-l-s s-d-t p-i-k-ā- ----------------------- Es vēlos sēdēt priekšā. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. Es-vēlo- --d-t -idū. E- v---- s---- v---- E- v-l-s s-d-t v-d-. -------------------- Es vēlos sēdēt vidū. 0
Ten film byl napínavý. Filma b-j- -i--a-joša. F---- b--- a---------- F-l-a b-j- a-z-a-j-š-. ---------------------- Filma bija aizraujoša. 0
Ten film nebyl nudný. Film--n-bija---r---cī--. F---- n----- g---------- F-l-a n-b-j- g-r-a-c-g-. ------------------------ Filma nebija garlaicīga. 0
Ale knižní předloha byla lepší. Bet gr--a-a,-p-c--u-----r u--e-t---ilm-----j- --bā-a. B-- g------- p-- k---- i- u------ f----- b--- l------ B-t g-ā-a-a- p-c k-r-s i- u-ņ-m-a f-l-a- b-j- l-b-k-. ----------------------------------------------------- Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. 0
Jaká byla hudba? K--a -ija m-z-ka? K--- b--- m------ K-d- b-j- m-z-k-? ----------------- Kāda bija mūzika? 0
Jací byli herci? Kādi-b-j--a--i--i? K--- b--- a------- K-d- b-j- a-t-e-i- ------------------ Kādi bija aktieri? 0
Měl ten film anglické titulky? Vai -i-a-titr--a-gļu v--od-? V-- b--- t---- a---- v------ V-i b-j- t-t-i a-g-u v-l-d-? ---------------------------- Vai bija titri angļu valodā? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…