Konverzační příručka

cs V kině   »   lt Kine

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Me- n-ri-- ---i / -i-am- --i--me) į-----. M-- n----- e--- / E----- (------- į k---- M-s n-r-m- e-t- / E-n-m- (-i-i-e- į k-n-. ----------------------------------------- Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. 0
Dnes se hraje dobrý film. Ši-n---n--ina-ger-s-f-lma-. Š------- e--- g---- f------ Š-a-d-e- e-n- g-r-s f-l-a-. --------------------------- Šiandien eina geras filmas. 0
Je to úplně nový film. F--ma- (-r-) visai--a---s. F----- (---- v---- n------ F-l-a- (-r-) v-s-i n-u-a-. -------------------------- Filmas (yra) visai naujas. 0
Kde je pokladna? K-- --r-- k-sa? K-- (---- k---- K-r (-r-) k-s-? --------------- Kur (yra) kasa? 0
Jsou ještě volná místa? Ar-d--------a-s-- ---tų? A- d-- y-- l----- v----- A- d-r y-a l-i-v- v-e-ų- ------------------------ Ar dar yra laisvų vietų? 0
Kolik stojí vstupenky? Kiek--a-nuoj-----i-tai? K--- k------- b-------- K-e- k-i-u-j- b-l-e-a-? ----------------------- Kiek kainuoja bilietai? 0
Kdy začíná představení? K--- -r-si-e-a s-ansas? K--- p-------- s------- K-d- p-a-i-e-a s-a-s-s- ----------------------- Kada prasideda seansas? 0
Jak dlouho ten film trvá? K--- ---n-- fil--s? K--- t----- f------ K-e- t-u-k- f-l-a-? ------------------- Kiek trunka filmas? 0
Lze si rezervovat vstupenky? Ar -a---a----iet-- --sa-yt--iš -nksto? A- g----- b------- u------- i- a------ A- g-l-m- b-l-e-u- u-s-k-t- i- a-k-t-? -------------------------------------- Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. (--)-norė-iau sėd-ti gal-. (--- n------- s----- g---- (-š- n-r-č-a- s-d-t- g-l-. -------------------------- (Aš) norėčiau sėdėti gale. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. (--- no-ė---u---dėti --ie-y-e. (--- n------- s----- p-------- (-š- n-r-č-a- s-d-t- p-i-k-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti priekyje. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. (-š)--orėč-a- -ėdė----i-u-y--. (--- n------- s----- v-------- (-š- n-r-č-a- s-d-t- v-d-r-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti viduryje. 0
Ten film byl napínavý. F-l--s--u-------us. F----- b--- į------ F-l-a- b-v- į-o-u-. ------------------- Filmas buvo įdomus. 0
Ten film nebyl nudný. F---------o----u---d-s. F----- b--- n---------- F-l-a- b-v- n-n-o-o-u-. ----------------------- Filmas buvo nenuobodus. 0
Ale knižní předloha byla lepší. B-t kn---- p-----k--ią ------ --ku---- -i-mas, b--o-g-re-nė. B-- k----- p---- k---- (----- s------- f------ b--- g------- B-t k-y-a- p-g-l k-r-ą (-u-o- s-k-r-a- f-l-a-, b-v- g-r-s-ė- ------------------------------------------------------------ Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. 0
Jaká byla hudba? K-k-a---vo-----k-? K---- b--- m------ K-k-a b-v- m-z-k-? ------------------ Kokia buvo muzika? 0
Jací byli herci? Ko-----u---ak-o-ia-? K---- b--- a-------- K-k-e b-v- a-t-r-a-? -------------------- Kokie buvo aktoriai? 0
Měl ten film anglické titulky? A--b--o--n--i--i-s-btitra-? A- b--- a------- s--------- A- b-v- a-g-i-k- s-b-i-r-i- --------------------------- Ar buvo angliški subtitrai? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…