Konverzační příručka

cs V kině   »   ro La cinematograf

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [patruzeci şi cinci]

La cinematograf

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Chceme jít do kina. Vr-- s- m----- l- c-----------. Vrem să mergem la cinematograf. 0
Dnes se hraje dobrý film. As---- r------ u- f--- b--. Astăzi rulează un film bun. 0
Je to úplně nový film. Fi---- e--- n--. Filmul este nou. 0
Kde je pokladna? Un-- e--- c-------? Unde este casieria? 0
Jsou ještě volná místa? Ma- s--- l----- l-----? Mai sunt locuri libere? 0
Kolik stojí vstupenky? Câ- c---- b------- d- i------? Cât costă biletele de intrare? 0
Kdy začíná představení? Câ-- î----- r------------? Când începe reprezentaţia? 0
Jak dlouho ten film trvá? Câ- d------ f-----? Cât durează filmul? 0
Lze si rezervovat vstupenky? Se p-- r------ b-----? Se pot rezerva bilete? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Vr--- s- s--- î- s----. Vreau să stau în spate. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. Vr--- s- s--- î- f---. Vreau să stau în faţă. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. Vr--- s- s--- l- m-----. Vreau să stau la mijloc. 0
Ten film byl napínavý. Fi---- a f--- c--------. Filmul a fost captivant. 0
Ten film nebyl nudný. Fi---- n- a f--- p----------. Filmul nu a fost plictisitor. 0
Ale knižní předloha byla lepší. Da- c----- a------- f------- a f--- m-- b---. Dar cartea aferentă filmului a fost mai bună. 0
Jaká byla hudba? Cu- a f--- m-----? Cum a fost muzica? 0
Jací byli herci? Cu- a- f--- a------? Cum au fost actorii? 0
Měl ten film anglické titulky? Ex---- s--------- î- l---- e------? Există subtitrări în limba engleză? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…