Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   de Urlaubsaktivitäten

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština němčina Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? I-t der -tra-d-s-ub-r? I-- d-- S----- s------ I-t d-r S-r-n- s-u-e-? ---------------------- Ist der Strand sauber? 0
Může se tam koupat? Kan---an d--- -a-en? K--- m-- d--- b----- K-n- m-n d-r- b-d-n- -------------------- Kann man dort baden? 0
Není nebezpečné se tam koupat? I-t -s--ic-t ge-ä-r-i--- do---zu --d-n? I-- e- n---- g---------- d--- z- b----- I-t e- n-c-t g-f-h-l-c-, d-r- z- b-d-n- --------------------------------------- Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? 0
Půjčují se tady slunečníky? Ka-n-----h--r -i-----o-----ch--m ---hen? K--- m-- h--- e---- S----------- l------ K-n- m-n h-e- e-n-n S-n-e-s-h-r- l-i-e-? ---------------------------------------- Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? 0
Půjčují se tady lehátka? K-----an h-er--ine--L--g-s---- leih-n? K--- m-- h--- e---- L--------- l------ K-n- m-n h-e- e-n-n L-e-e-t-h- l-i-e-? -------------------------------------- Kann man hier einen Liegestuhl leihen? 0
Půjčují se tady čluny? Kan---an-hier-------o- l----n? K--- m-- h--- e-- B--- l------ K-n- m-n h-e- e-n B-o- l-i-e-? ------------------------------ Kann man hier ein Boot leihen? 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. I-h-würde--e---surfe-. I-- w---- g--- s------ I-h w-r-e g-r- s-r-e-. ---------------------- Ich würde gern surfen. 0
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. I-h wür-- -e---ta-----. I-- w---- g--- t------- I-h w-r-e g-r- t-u-h-n- ----------------------- Ich würde gern tauchen. 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. I---wür---ge-n W-s-e-ski -ah---. I-- w---- g--- W-------- f------ I-h w-r-e g-r- W-s-e-s-i f-h-e-. -------------------------------- Ich würde gern Wasserski fahren. 0
Dá se tady půjčit surf? K------n-e-n S--f-r-t---iet-n? K--- m-- e-- S-------- m------ K-n- m-n e-n S-r-b-e-t m-e-e-? ------------------------------ Kann man ein Surfbrett mieten? 0
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? Ka-- --n ei-e--a--he-au-r--t--g-mie---? K--- m-- e--- T---------------- m------ K-n- m-n e-n- T-u-h-r-u-r-s-u-g m-e-e-? --------------------------------------- Kann man eine Taucherausrüstung mieten? 0
Dají se tady půjčit vodní lyže? K-n- -an --s-e--ki-r m-et-n? K--- m-- W---------- m------ K-n- m-n W-s-e-s-i-r m-e-e-? ---------------------------- Kann man Wasserskier mieten? 0
Jsem teprve začátečník. Ich---n--rst-A-fäng--. I-- b-- e--- A-------- I-h b-n e-s- A-f-n-e-. ---------------------- Ich bin erst Anfänger. 0
Jsem středně pokročilý. Ic- --n -itt---ut. I-- b-- m--------- I-h b-n m-t-e-g-t- ------------------ Ich bin mittelgut. 0
Vyznám se v tom. / Umím to. Ic--k---- mich --m----ch-- a--. I-- k---- m--- d---- s---- a--- I-h k-n-e m-c- d-m-t s-h-n a-s- ------------------------------- Ich kenne mich damit schon aus. 0
Kde je vlek? Wo---t-d---S---i--? W- i-- d-- S------- W- i-t d-r S-i-i-t- ------------------- Wo ist der Skilift? 0
Máš s sebou lyže? H-st-d--den-----er -a--i? H--- d- d--- S---- d----- H-s- d- d-n- S-i-r d-b-i- ------------------------- Hast du denn Skier dabei? 0
Máš s sebou lyžařské boty? Ha-t--u-d-nn S--s----e-dab--? H--- d- d--- S-------- d----- H-s- d- d-n- S-i-c-u-e d-b-i- ----------------------------- Hast du denn Skischuhe dabei? 0

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.