Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? Pl-- t------? Plaj temizmi? 0
Může se tam koupat? Or---- d----- g------------ m-? Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Není nebezpečné se tam koupat? Or---- d----- g----- t-------- m-? Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Půjčují se tady slunečníky? Bu---- g---- s-------- k-------------- m-? Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Půjčují se tady lehátka? Bu---- ş------ k-------------- m-? Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Půjčují se tady čluny? Bu---- b-- b-- k-------------- m-? Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. Sö-- y----- i-------. Sörf yapmak isterdim. 0
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. Da---- i-------. Dalmak isterdim. 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. Su k----- y----- i-------. Su kayağı yapmak isterdim. 0
Dá se tady půjčit surf? Sö-- t------ k-------------- m-? Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? Da---- t-------- k-------------- m-? Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Dají se tady půjčit vodní lyže? Su k----- k-------------- m-? Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Jsem teprve začátečník. Be- h---- a-------. Ben henüz acemiyim. 0
Jsem středně pokročilý. Or-- d----------. Orta derecedeyim. 0
Vyznám se v tom. / Umím to. Bu-- a--------- v--. Buna aşinalığım var. 0
Kde je vlek? Te------- n-----? Teleferik nerede? 0
Máš s sebou lyže? Ka-------- y------ m-? Kayakların yanında mı? 0
Máš s sebou lyžařské boty? Ka--- a------------ y------ m-? Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.