Konverzační příručka

cs velký – malý   »   de groß – klein

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština němčina Poslouchat Více
velký a malý g--ß--nd--l--n g--- u-- k---- g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Slon je velký. D-r-E-efa----s- gro-. D-- E------ i-- g---- D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Myš je malá. D-e M-----st---ei-. D-- M--- i-- k----- D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
tmavý a světlý d----- ----h-ll d----- u-- h--- d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Noc je tmavá. D-e -a----is--d-n---. D-- N---- i-- d------ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Den je světlý. De--T-g-ist -el-. D-- T-- i-- h---- D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
starý a mladý alt-und -ung a-- u-- j--- a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Náš děda je velmi starý. U--e--Großva-e- ist -e-r alt. U---- G-------- i-- s--- a--- U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. Vor -0-Ja-re- w-r -- n-ch--u-g. V-- 7- J----- w-- e- n--- j---- V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
hezký a ošklivý sc-ön -nd--äss-i-h s---- u-- h------- s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Motýl je hezký. D---Sc--et-er-in---s- s---n. D-- S------------ i-- s----- D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Pavouk je ošklivý. D-e--pinn- -s-----sl-ch. D-- S----- i-- h-------- D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
tlustý a hubený di-k -nd dünn d--- u-- d--- d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Stokilová žena je tlustá. E------au-mi----- Kilo---t d--k. E--- F--- m-- 1-- K--- i-- d---- E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Padesátikilový muž je hubený. Ei--M--n------- K-lo---t d---. E-- M--- m-- 5- K--- i-- d---- E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
drahý a levný t-u---und bi--ig t---- u-- b----- t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Auto je drahé. D---Au-o --t-teue-. D-- A--- i-- t----- D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Noviny jsou levné. D-- ------- --t --llig. D-- Z------ i-- b------ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…