Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   be Заняткі на адпачынку

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [сорак восем]

48 [sorak vosem]

Заняткі на адпачынку

[Zanyatkі na adpachynku]

čeština běloruština Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? Пл-- ч----? Пляж чысты? 0
P----- c-----? Pl---- c-----? Plyazh chysty? P-y-z- c-y-t-? -------------?
Může se tam koupat? Та- м---- к------? Там можна купацца? 0
T-- m----- k--------? Ta- m----- k--------? Tam mozhna kupatstsa? T-m m-z-n- k-p-t-t-a? --------------------?
Není nebezpečné se tam koupat? Ці б------- т-- к------? Ці бяспечна там купацца? 0
T-- b--------- t-- k--------? Ts- b--------- t-- k--------? Tsі byaspechna tam kupatstsa? T-і b-a-p-c-n- t-m k-p-t-t-a? ----------------------------?
Půjčují se tady slunečníky? Ці м---- т-- у---- н------- п------ а- с----? Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? 0
T-- m----- t-- u-----’ n------- p------ a- s-----? Ts- m----- t-- u------ n------- p------ a- s-----? Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat parason ad sontsa? T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- p-r-s-n a- s-n-s-? ---------------------’---------------------------?
Půjčují se tady lehátka? Ці м---- т-- у---- н------- ш------? Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? 0
T-- m----- t-- u-----’ n------- s-------? Ts- m----- t-- u------ n------- s-------? Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong? T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-? ---------------------’------------------?
Půjčují se tady čluny? Ці м---- т-- у---- н------- л----? Ці можна тут узяць напракат лодку? 0
T-- m----- t-- u-----’ n------- l----? Ts- m----- t-- u------ n------- l----? Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat lodku? T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- l-d-u? ---------------------’---------------?
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. Я б а------ з------ / з------- с--------. Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. 0
Y- b a------- z-------- / z--------- s--------. Ya b a------- z-------- / z--------- s--------. Ya b akhvotna zanyausya / zanyalasya serfіngam. Y- b a-h-o-n- z-n-a-s-a / z-n-a-a-y- s-r-і-g-m. ------------------------/---------------------.
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. Я б а------ п------ / п-------. Я б ахвотна паныраў / панырала. 0
Y- b a------- p------ / p-------. Ya b a------- p------ / p-------. Ya b akhvotna panyrau / panyrala. Y- b a-h-o-n- p-n-r-u / p-n-r-l-. ----------------------/---------.
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. Я б а------ п-------- / п--------- н- в----- л----. Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. 0
Y- b a------- p--------- / p---------- n- v------ l------. Ya b a------- p--------- / p---------- n- v------ l------. Ya b akhvotna pakatausya / pakatalasya na vodnykh lyzhakh. Y- b a-h-o-n- p-k-t-u-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h. -------------------------/-------------------------------.
Dá se tady půjčit surf? Ці м---- ў---- н------- д---- д-- с-------? Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? 0
T-- m----- u-----’ n------- d----- d--- s-------? Ts- m----- u------ n------- d----- d--- s-------? Tsі mozhna uzyats’ naprakat doshku dlya serfіngu? T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- d-s-k- d-y- s-r-і-g-? -----------------’------------------------------?
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? Ці м---- ў---- н------- р------- д-- п--------- п-------? Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? 0
T-- m----- u-----’ n------- r-------- d--- p--------- p--------? Ts- m----- u------ n------- r-------- d--- p--------- p--------? Tsі mozhna uzyats’ naprakat ryshtunak dlya padvodnaga plavannya? T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- r-s-t-n-k d-y- p-d-o-n-g- p-a-a-n-a? -----------------’---------------------------------------------?
Dají se tady půjčit vodní lyže? Ці м---- ў---- н------- в----- л---? Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? 0
T-- m----- u-----’ n------- v------ l----? Ts- m----- u------ n------- v------ l----? Tsі mozhna uzyats’ naprakat vodnyya lyzhy? T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- v-d-y-a l-z-y? -----------------’-----------------------?
Jsem teprve začátečník. Я т----- п---------. Я толькі пачатковец. 0
Y- t--’k- p-----------. Ya t----- p-----------. Ya tol’kі pachatkovets. Y- t-l’k- p-c-a-k-v-t-. ------’---------------.
Jsem středně pokročilý. У м--- с------ ў-------. У мяне сярэдні ўзровень. 0
U m---- s------- u------’. U m---- s------- u-------. U myane syarednі uzroven’. U m-a-e s-a-e-n- u-r-v-n’. ------------------------’.
Vyznám se v tom. / Umím to. Я ў г---- у-- р---------. Я ў гэтым ужо разбіраюся. 0
Y- u g---- u--- r-----------. Ya u g---- u--- r-----------. Ya u getym uzho razbіrayusya. Y- u g-t-m u-h- r-z-і-a-u-y-. ----------------------------.
Kde je vlek? Дз- н--------- п-------- д-- л-------? Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? 0
D-- n------------ p--’e---- d--- l--------? Dz- n------------ p-------- d--- l--------? Dze nakhodzіtstsa pad’emnіk dlya lyzhnіkau? D-e n-k-o-z-t-t-a p-d’e-n-k d-y- l-z-n-k-u? ---------------------’--------------------?
Máš s sebou lyže? Ці ё--- у ц--- з с---- л---? Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? 0
T-- y----’ u t----- z s---- l----? Ts- y----- u t----- z s---- l----? Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhy? T-і y-s-s’ u t-y-b- z s-b-y l-z-y? ---------’-----------------------?
Máš s sebou lyžařské boty? Ці ё--- у ц--- з с---- л---- а-----? Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? 0
T-- y----’ u t----- z s---- l----- a-----? Ts- y----- u t----- z s---- l----- a-----? Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhny abutak? T-і y-s-s’ u t-y-b- z s-b-y l-z-n- a-u-a-? ---------’-------------------------------?

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.