Konverzační příručka

cs Aktivity na dovolené   »   px Atividades de férias

48 [čtyřicet osm]

Aktivity na dovolené

Aktivity na dovolené

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (BR) Poslouchat Více
Je ta pláž čistá? A p--ia é-li---? A p---- é l----- A p-a-a é l-m-a- ---------------- A praia é limpa? 0
Může se tam koupat? Pod--se--om-r--an-- -l-? P------ t---- b---- a--- P-d---e t-m-r b-n-o a-i- ------------------------ Pode-se tomar banho ali? 0
Není nebezpečné se tam koupat? Não é-p-ri---o -om-- ----o -li? N-- é p------- t---- b---- a--- N-o é p-r-g-s- t-m-r b-n-o a-i- ------------------------------- Não é perigoso tomar banho ali? 0
Půjčují se tady slunečníky? Po-e--- -lug-r--m -ha--u-de -o--aqu-? P------ a----- u- c----- d- s-- a---- P-d---e a-u-a- u- c-a-é- d- s-l a-u-? ------------------------------------- Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? 0
Půjčují se tady lehátka? P----se -----r--m- ---ei----------us- --u-? P------ a----- u-- c------ d- r------ a---- P-d---e a-u-a- u-a c-d-i-a d- r-p-u-o a-u-? ------------------------------------------- Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? 0
Půjčují se tady čluny? Po---se al-g-- u- -a-c--aqu-? P------ a----- u- b---- a---- P-d---e a-u-a- u- b-r-o a-u-? ----------------------------- Pode-se alugar um barco aqui? 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda surfovat. E--g-s-a-i- de-s-rf-r. E- g------- d- s------ E- g-s-a-i- d- s-r-a-. ---------------------- Eu gostaria de surfar. 0
Chtěl / chtěla bych se rád / ráda potápět. E----sta------ -erg-l---. E- g------- d- m--------- E- g-s-a-i- d- m-r-u-h-r- ------------------------- Eu gostaria de mergulhar. 0
Chtěl / chtěla bych rád / ráda jezdit na vodních lyžích. E- --s-ar-a-d- -a-er-esq-i--q-á--c-. E- g------- d- f---- e---- a-------- E- g-s-a-i- d- f-z-r e-q-i a-u-t-c-. ------------------------------------ Eu gostaria de fazer esqui aquático. 0
Dá se tady půjčit surf? P--e--e-alug-- -m--pr-ncha-d----r-? P------ a----- u-- p------ d- s---- P-d---e a-u-a- u-a p-a-c-a d- s-r-? ----------------------------------- Pode-se alugar uma prancha de surf? 0
Dá se tady půjčit potápěčská výstroj? Pod--se al--------equi---------e -erg----? P------ a----- u- e---------- d- m-------- P-d---e a-u-a- u- e-u-p-m-n-o d- m-r-u-h-? ------------------------------------------ Pode-se alugar um equipamento de mergulho? 0
Dají se tady půjčit vodní lyže? Po-e---e al--a---kis-------c--? P------- a----- s--- a--------- P-d-m-s- a-u-a- s-i- a-u-t-c-s- ------------------------------- Podem-se alugar skis aquáticos? 0
Jsem teprve začátečník. E- -o---pen---um-pr--c-pi-nt-. E- s-- a----- u- p------------ E- s-u a-e-a- u- p-i-c-p-a-t-. ------------------------------ Eu sou apenas um principiante. 0
Jsem středně pokročilý. E- s-u ------u-me--- bom. E- s-- m--- o- m---- b--- E- s-u m-i- o- m-n-s b-m- ------------------------- Eu sou mais ou menos bom. 0
Vyznám se v tom. / Umím to. Já---i-lida- --m--s-o. J- s-- l---- c-- i---- J- s-i l-d-r c-m i-t-. ---------------------- Já sei lidar com isto. 0
Kde je vlek? Ond---s-á ------f-r--o? O--- e--- o t---------- O-d- e-t- o t-l-f-r-c-? ----------------------- Onde está o teleférico? 0
Máš s sebou lyže? V-------u-e----esquis? V--- t----- o- e------ V-c- t-o-x- o- e-q-i-? ---------------------- Você trouxe os esquis? 0
Máš s sebou lyžařské boty? Vo-ê---ou-e-as-b-t-- ----sq-i? V--- t----- a- b---- d- e----- V-c- t-o-x- a- b-t-s d- e-q-i- ------------------------------ Você trouxe as botas de esqui? 0

Jazyk obrázků

Německé přísloví říká: Obrázek řekne víc než tisíc slov. To znamená, že obrázky často pochopíme rychleji než řeč. Obrázek může také lépe sdělit emoce. Kvůli tomu se v reklamě užívá mnoho obrázků. Obrázky fungují jinak než jazyk. Ukazují nám několik věcí najednou a vcelku. To znamená, že obrázek jako celek má určitý efekt. V řeči je většinou zapotřebí mnohem více slov. Ale obrázky a řeč patří k sobě. Potřebujeme řeč, abychom popsali obrázek. Stejně tak mnohé texty pochopíme nejprve z obrázků. Vztah mezi obrázky a řečí zkoumá mnoho jazykovědců. Vyvstává však také otázka, zda obrázky nejsou řečí sami o sobě. Pokud se něco pouze natočí, můžeme se podívat na obrázky. Ale sdělení filmu není konkrétní. Pokud má obraz fungovat stejně jako řeč, musí být konkrétní. Čím méně toho ukazuje, tím je sdělení konkrétnější. Dobrým příkladem jsou piktogramy. Piktogramy jsou jednoduché a jasné obrázkové symboly. Nahrazují verbální jazyk a jsou tedy formou vizuální komunikace. Například každý zná piktogram pro zákaz kouření. Je na něm přeškrtnutá cigareta. Obrázky jsou kvůli globalizaci čím dál důležitější. Ale i jazyk obrázků se musí naučit. Přestože si to mnozí myslí, nechápou je lidé po celém světě stejně. Je to dáno tím, že chápání obrázků ovlivňuje naše kultura. To, co vidíme, závisí na mnoha různých faktorech. Někteří lidé tedy nevidí cigarety, ale jen tmavé čáry.