Konverzační příručka

cs smět něco   »   ar ‫السماح بفعل شيء‬

73 [sedmdesát tři]

smět něco

smět něco

‫73 [ثلاثة وسبعون]‬

73 [thlathat wasabeuna]

‫السماح بفعل شيء‬

[alsamah bifiel shay'an]

čeština arabština Poslouchat Více
Smíš už řídit auto? ‫ه- س-- ل- ب----- ا-------‬ ‫هل سمح لك بقيادة السيارة؟‬ 0
h- s---- l-- b------- a-----? hl s---- l-- b------- a-----? hl samah lak biqiadat alsyar? h- s-m-h l-k b-q-a-a- a-s-a-? ----------------------------?
Smíš už pít alkohol? ‫ه- س-- ل- ب--- ا------‬ ‫هل سمح لك بشرب الكحول؟‬ 0
h- s---- l-- b------- a-------? hl s---- l-- b------- a-------? hl samah lak bishirib alkuhula? h- s-m-h l-k b-s-i-i- a-k-h-l-? ------------------------------?
Smíš už sám / sama cestovat do zahraničí? ‫ه- س-- ل- ب----- ب----- إ-- ا------‬ ‫هل سمح لك بالسفر بمفردك إلى الخارج؟‬ 0
h- s---- l-- b------- b--------- 'i---- a------? hl s---- l-- b------- b--------- '----- a------? hl samah lak bialsafr bimufridik 'iilaa alkharj? h- s-m-h l-k b-a-s-f- b-m-f-i-i- 'i-l-a a-k-a-j? ---------------------------------'-------------?
smět يس-- أ- ي--- أن يسمح أن يمكن أن 0
y----- 'a- y--- 'a- ya---- '-- y--- '-n yasmah 'an ymkn 'an y-s-a- 'a- y-k- 'a- -------'--------'--
Smíme tady kouřit? ‫أ------ ا------ ه---‬ ‫أيمكننا التدخين هنا؟‬ 0
a------- a-------- h---? ay------ a-------- h---? aymkanna altadkhin huna? a-m-a-n- a-t-d-h-n h-n-? -----------------------?
Smí se tu kouřit? ‫أ----- ا------ ه---‬ ‫أمسموح التدخين هنا؟‬ 0
a------ a--------- h---? am----- a--------- h---? amismuh altadkhiyn huna? a-i-m-h a-t-d-h-y- h-n-? -----------------------?
Lze platit kreditní kartou? ‫أ---- ا---- ب------- ا----------‬ ‫أيمكن الدفع بالبطاقة الإئتمانية؟‬ 0
a----- a----- b---------- a-'i------? ay---- a----- b---------- a---------? aymkin aldafe bialbitaqat al'iytmany? a-m-i- a-d-f- b-a-b-t-q-t a-'i-t-a-y? ----------------------------'-------?
Lze platit šekem? ‫أ---- ا---- ب----‬ ‫أيمكن الدفع بشيك؟‬ 0
a------ a----- b----? ay----- a----- b----? ayamkin aldafe bshyk? a-a-k-n a-d-f- b-h-k? --------------------?
Lze platit hotově? ‫أ---- ا---- ن-----‬ ‫أيمكن الدفع نقداً؟‬ 0
a------ a----- n-----? ay----- a----- n-----? ayumkin aldafe nqdaan? a-u-k-n a-d-f- n-d-a-? ---------------------?
Mohu si zatelefonovat? ‫أ------ إ---- م----- ه------‬ ‫أيمكنني إجراء مخابرة هاتفية؟‬ 0
a---------- 'i----' m--------- h----? ay--------- '------ m--------- h----? ayamakannia 'iijra' mukhabarat hatfi? a-a-a-a-n-a 'i-j-a' m-k-a-a-a- h-t-i? ------------'-----'-----------------?
Mohu se na něco zeptat? ‫ه- ل- أ- أ--- س------‬ ‫هل لي أن أوجه سؤالاً؟‬ 0
h- l- 'a- 'u----- s------? hl l- '-- '------ s------? hl li 'an 'uwajah swalaan? h- l- 'a- 'u-a-a- s-a-a-n? ------'---'--------------?
Mohu něco říci? ‫أ------ ل- ب-- أ--- ش-----‬ ‫أتسمحون لي بأن أقول شيئاً؟‬ 0
a-------- l- b-'a- 'a--- s------? at------- l- b---- '---- s------? atasmahun li bi'an 'aqul shyyaan? a-a-m-h-n l- b-'a- 'a-u- s-y-a-n? ---------------'---'------------?
On nesmí spát v parku. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- ا------.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في المنتزه.‬ 0
l-- y----- l-- b------- f- a---------. la- y----- l-- b------- f- a---------. laa yasmah lah bialnuwm fi almuntazih. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-m-n-a-i-. -------------------------------------.
On nesmí spát v autě. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- ا------.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في السيارة.‬ 0
l-- y----- l-- b------- f- a---------. la- y----- l-- b------- f- a---------. laa yasmah lah bialnuwm fi alsiyarata. l-a y-s-a- l-h b-a-n-w- f- a-s-y-r-t-. -------------------------------------.
On nesmí spát na nádraží. ‫ل- ي--- ل- ب----- ف- م--- ا-----.‬ ‫لا يسمح له بالنوم في محطة القطار.‬ 0
l- y----- l-- b------- f- m------ a-------. la y----- l-- b------- f- m------ a-------. la yasmah lah bialnawm fi mahatat alqatara. l- y-s-a- l-h b-a-n-w- f- m-h-t-t a-q-t-r-. ------------------------------------------.
Můžeme se posadit? ‫أ------ ا------‬ ‫أيمكننا الجلوس؟‬ 0
a-------- a-------? ay------- a-------? ayamkanna aljulusa? a-a-k-n-a a-j-l-s-? ------------------?
Můžeme dostat jídelní lístek? ‫ ل---- ا------ م- ف----‬ ‫ لائحة الطعام، من فضلك؟‬ 0
l------ a-------, m-- f------? la----- a-------- m-- f------? layihat altaeami, min fadalka? l-y-h-t a-t-e-m-, m-n f-d-l-a? ----------------,------------?
Můžeme zaplatit zvlášť? ‫أ------ ا---- ك- ع-- ح---‬ ‫أيمكننا الدفع كل على حدة؟‬ 0
a-------- a----- k- e---- h-? ay------- a----- k- e---- h-? ayamkanna aldafe kl ealaa hd? a-a-k-n-a a-d-f- k- e-l-a h-? ----------------------------?

Jak se mozek učí nová slova

Když se učíme novou slovní zásobu, náš mozek si ukládá nový obsah. Učení funguje pouze při stálém opakování. Jak dobře si náš mozek ukládá slova, to záleží na mnoha faktorech. Nejdůležitější však je, abychom si slovní zásobu pravidelně procvičovali. Ukládají se pouze slova, která často píšeme nebo používáme. Dá se říct, že se tato slova archivují jako obrázky. Tento způsob učení platí i pro opice. Opice se naučí „číst” slova, pokud je vidí dostatečně často. Sice jim nerozumí, ale rozeznají slova podle jejich tvaru. Abychom mluvili plynně nějakým jazykem, potřebujeme k tomu mnoho slov. Slovní zásoba tak musí být dobře organizována. Protože naše paměť funguje jako archiv. Aby našla slova rychle, musí paměť vědět, kde je hledat. Je tedy lepší učit se slova v určitém kontextu. Mozek si pak umí otevřít vždy tu správnou „složku”. Ale i slova, která se dobře naučíme, můžeme zase zapomenout. To se děje tak, že se určité vědomosti přesunou z aktivní do pasivní paměti. Zapomínáním si ulehčujeme od vědomostí, které nepotřebujeme. Náš mozek si tak dělá místo pro nové a důležitější věci. Je tedy důležité, abychom si naše znalosti pravidelně oživovali. To, co je obsahem pasivní paměti, není však navždy ztraceno. Když zahlédneme zapomenuté slovo, znovu si ho zapamatujeme. To, co už jsme se jednou naučili, se podruhé naučíme rychleji. Kdo si chce rozšířit slovní zásobu, musí si rozšířit i zájmy. Protože každý z nás má nějaké zájmy. Zabýváme se tedy většinou stále stejnými věcmi. Jazyk se však skládá z mnoha významových oborů. Člověk zajímající se o politiku by si měl občas přečíst i sportovní rubriku!