Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   hi रेस्टोरेंट में १

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

२९ [उनतीस]

29 [unatees]

रेस्टोरेंट में १

[restorent mein 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? क्या-म--़ -ाल- है? क--- म--- ख--- ह-- क-य- म-ज- ख-ल- ह-? ------------------ क्या मेज़ खाली है? 0
ky---e- --aale---a-? k-- m-- k------ h--- k-a m-z k-a-l-e h-i- -------------------- kya mez khaalee hai?
Mi ŝatus la menuon. कृ-य--मुझ- मेन--ू-दी--ए क---- म--- म----- द---- क-प-ा म-झ- म-न-य- द-ज-ए ----------------------- कृपया मुझे मेन्यू दीजिए 0
kr-a-- -uj-- m--y-o -e--ie k----- m---- m----- d----- k-p-y- m-j-e m-n-o- d-e-i- -------------------------- krpaya mujhe menyoo deejie
Kion vi rekomendas? आ- --या--िफ़-रिश-क- स----/ स-त----ं? आ- क--- स------ क- स--- / स--- ह--- आ- क-य- स-फ़-र-श क- स-त- / स-त- ह-ं- ----------------------------------- आप क्या सिफ़ारिश कर सकते / सकती हैं? 0
a----y- sif-----h---r s-k-te /-s-k-tee -ai-? a-- k-- s-------- k-- s----- / s------ h---- a-p k-a s-f-a-i-h k-r s-k-t- / s-k-t-e h-i-? -------------------------------------------- aap kya sifaarish kar sakate / sakatee hain?
Mi ŝatus bieron. म-झ--एक-ब-अ- च-हिए म--- ए- ब--- च---- म-झ- ए- ब-अ- च-ह-ए ------------------ मुझे एक बीअर चाहिए 0
mu-he ek---e-r -ha---e m---- e- b---- c------ m-j-e e- b-e-r c-a-h-e ---------------------- mujhe ek beear chaahie
Mi ŝatus mineralan akvon. म--- -क-----ल-व--र -ा--ए म--- ए- म---- व--- च---- म-झ- ए- म-न-ल व-ट- च-ह-ए ------------------------ मुझे एक मिनरल वॉटर चाहिए 0
mu--e ek---n-r-l -otar -haah-e m---- e- m------ v---- c------ m-j-e e- m-n-r-l v-t-r c-a-h-e ------------------------------ mujhe ek minaral votar chaahie
Mi ŝatus oranĝsukon. म-झे -- -ंत----ा--स चा--ए म--- ए- स---- क- र- च---- म-झ- ए- स-त-े क- र- च-ह-ए ------------------------- मुझे एक संतरे का रस चाहिए 0
mujhe----s-nt-r--k- ras--h---ie m---- e- s------ k- r-- c------ m-j-e e- s-n-a-e k- r-s c-a-h-e ------------------------------- mujhe ek santare ka ras chaahie
Mi ŝatus kafon. मुझ- -क क--़--च-ह-ए म--- ए- क---- च---- म-झ- ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------- मुझे एक कॉफ़ी चाहिए 0
m-j----k-k--e--c-a-hie m---- e- k---- c------ m-j-e e- k-f-e c-a-h-e ---------------------- mujhe ek kofee chaahie
Mi ŝatus kafon kun lakto. मु-- --- ----ाथ----क-फ-- -ा-िए म--- द-- क- स-- ए- क---- च---- म-झ- द-ध क- स-थ ए- क-फ-ी च-ह-ए ------------------------------ मुझे दूध के साथ एक कॉफ़ी चाहिए 0
mujhe d--d- ke ---th -- kofee--ha-hie m---- d---- k- s---- e- k---- c------ m-j-e d-o-h k- s-a-h e- k-f-e c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek kofee chaahie
Kun sukero, mi petas. क--य--श---र के--ाथ क---- श---- क- स-- क-प-ा श-्-र क- स-थ ------------------ कृपया शक्कर के साथ 0
krp--- s---k-r-k- sa--h k----- s------ k- s---- k-p-y- s-a-k-r k- s-a-h ----------------------- krpaya shakkar ke saath
Mi ŝatus teon. मु-े----चा- च--िए म--- ए- च-- च---- म-झ- ए- च-य च-ह-ए ----------------- मुझे एक चाय चाहिए 0
mujhe ek -h--y-c---hie m---- e- c---- c------ m-j-e e- c-a-y c-a-h-e ---------------------- mujhe ek chaay chaahie
Mi ŝatus teon kun citrono. म----न--बू--े-साथ एक-चा- -ाहिए म--- न---- क- स-- ए- च-- च---- म-झ- न-ं-ू क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ------------------------------ मुझे नींबू के साथ एक चाय चाहिए 0
m-----n-emb-o ----aath-ek----ay-----h-e m---- n------ k- s---- e- c---- c------ m-j-e n-e-b-o k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e --------------------------------------- mujhe neemboo ke saath ek chaay chaahie
Mi ŝatus teon kun lakto. मु-- द-- -े-स-- एक--ा- ---िए म--- द-- क- स-- ए- च-- च---- म-झ- द-ध क- स-थ ए- च-य च-ह-ए ---------------------------- मुझे दूध के साथ एक चाय चाहिए 0
m---- -o--- k- -a------ c-aay-c-aa--e m---- d---- k- s---- e- c---- c------ m-j-e d-o-h k- s-a-h e- c-a-y c-a-h-e ------------------------------------- mujhe doodh ke saath ek chaay chaahie
Ĉu vi havas cigaredojn? क्य- आप------ सि-र---ह--? क--- आ--- प-- स----- ह--- क-य- आ-क- प-स स-ग-े- ह-ं- ------------------------- क्या आपके पास सिगरेट हैं? 0
k-a---pa---pa-s--i-a-et-h-i-? k-- a----- p--- s------ h---- k-a a-p-k- p-a- s-g-r-t h-i-? ----------------------------- kya aapake paas sigaret hain?
Ĉu vi havas cindrujon? क्-ा आप-े--ास र-खदानी--ै? क--- आ--- प-- र------ ह-- क-य- आ-क- प-स र-ख-ा-ी ह-? ------------------------- क्या आपके पास राखदानी है? 0
k---a----e p-as-r--khad--nee hai? k-- a----- p--- r----------- h--- k-a a-p-k- p-a- r-a-h-d-a-e- h-i- --------------------------------- kya aapake paas raakhadaanee hai?
Ĉu vi havas fajron? क्य- आप-े पा- -ुलग--े--- --- क-छ ह-? क--- आ--- प-- स------ क- ल-- क-- ह-- क-य- आ-क- प-स स-ल-ा-े क- ल-ए क-छ ह-? ------------------------------------ क्या आपके पास सुलगाने के लिए कुछ है? 0
k---a--a-- p-as --l--a----k--li--k-ch---a-? k-- a----- p--- s-------- k- l-- k---- h--- k-a a-p-k- p-a- s-l-g-a-e k- l-e k-c-h h-i- ------------------------------------------- kya aapake paas sulagaane ke lie kuchh hai?
Al mi mankas forko. मे-----स -ां-ा -ही--है म--- प-- क---- न--- ह- म-र- प-स क-ं-ा न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास कांटा नहीं है 0
m-r- p--s --a-t-----i- --i m--- p--- k----- n---- h-- m-r- p-a- k-a-t- n-h-n h-i -------------------------- mere paas kaanta nahin hai
Al mi mankas tranĉilo. म-रे--ास-छ-र---ह----ै म--- प-- छ--- न--- ह- म-र- प-स छ-र- न-ी- ह- --------------------- मेरे पास छुरी नहीं है 0
mer- p--s---hur---nah---hai m--- p--- c------ n---- h-- m-r- p-a- c-h-r-e n-h-n h-i --------------------------- mere paas chhuree nahin hai
Al mi mankas kulero. मेरे-पास--म-म--न-ी- -ै म--- प-- च---- न--- ह- म-र- प-स च-्-च न-ी- ह- ---------------------- मेरे पास चम्मच नहीं है 0
mere p--s c--m-a-h --hi--hai m--- p--- c------- n---- h-- m-r- p-a- c-a-m-c- n-h-n h-i ---------------------------- mere paas chammach nahin hai

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…