Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   ad Рестораным 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

[Restoranym 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? М- I--эр уб---гъ-п ----? М- I---- у-------- н---- М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
My--a-je- -by-ygje------? M- I----- u-------- n---- M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
Mi ŝatus la menuon. Ме-ю- с--а--------оиг----х----м-. М---- с------- с-------- х------- М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
Me-jum sy--p-je sshI---u, ---h--mj-. M----- s------- s-------- h--------- M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Kion vi rekomendas? О-с-д и--оу---ытфэ--ъэг-у----ъэ-I-щ-? О с-- и---- к------------- п--------- О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
O--------- k-t--------un-----k--sh--? O s-- i--- k------------ p----------- O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
Mi ŝatus bieron. С--п-вэ-сыфай. С- п--- с----- С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
S-e --vje s--aj. S-- p---- s----- S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Mi ŝatus mineralan akvon. С--м---ра-ыпс сыфа-. С- м--------- с----- С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
Sj- m-n--a---- s-f-j. S-- m--------- s----- S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Mi ŝatus oranĝsukon. Сэ---е-ьсин-пс --фай. С- а---------- с----- С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
Sj- a-el-si-y-s-s----. S-- a---------- s----- S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.
Mi ŝatus kafon. С- -о---сы-ай. С- к--- с----- С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
S-- -o-e s-faj. S-- k--- s----- S-e k-f- s-f-j- --------------- Sje kofe syfaj.
Mi ŝatus kafon kun lakto. Сэ-кофе--щ- х--I-гъэу-с-ф-й. С- к---- щ- х-------- с----- С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sj--ko--m s-h-e -j-k--gje--s-faj. S-- k---- s---- h--------- s----- S-e k-f-m s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- --------------------------------- Sje kofem shhje hjekIagjeu syfaj.
Kun sukero, mi petas. Шъоу--гъ- хэл-эу,--ъ--т--. Ш-------- х------ х------- Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
Shou--hyg- --e-j--, -us--tm--. S--------- h------- h--------- S-o-s-h-g- h-e-j-u- h-s-h-m-e- ------------------------------ Shoushhygu hjeljeu, hushhtmje.
Mi ŝatus teon. Сэ ------э сы---. С- щ------ с----- С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
S-e -h------------a-. S-- s--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-f-j- --------------------- Sje shhaibzhje syfaj.
Mi ŝatus teon kun citrono. Сэ----б-ъэ-ли--- х-лъэ- -ыф--. С- щ------ л---- х----- с----- С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
Sj- s-h---zh-- -i-on --e-jeu ---aj. S-- s--------- l---- h------ s----- S-e s-h-i-z-j- l-m-n h-e-j-u s-f-j- ----------------------------------- Sje shhaibzhje limon hjeljeu syfaj.
Mi ŝatus teon kun lakto. С--щ------ щэ-хэ-Iаг-э--с-ф--. С- щ------ щ- х-------- с----- С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sje s-haib--j---hhje--j---ag----sy--j. S-- s--------- s---- h--------- s----- S-e s-h-i-z-j- s-h-e h-e-I-g-e- s-f-j- -------------------------------------- Sje shhaibzhje shhje hjekIagjeu syfaj.
Ĉu vi havas cigaredojn? Т--ы- шъуи--? Т---- ш------ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
Tutyn-shu-Ia? T---- s------ T-t-n s-u-I-? ------------- Tutyn shuiIa?
Ĉu vi havas cindrujon? Т-т-н--та-- --эк--а-------и--? Т---- с---- и--------- ш------ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
T-t-- -tafj- it-e-u-l-- s----a? T---- s----- i--------- s------ T-t-n s-a-j- i-j-k-a-j- s-u-I-? ------------------------------- Tutyn stafje itjekualje shuiIa?
Ĉu vi havas fajron? Сырн-- ш-уи-а? С----- ш------ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
Sy-n--h--h---a? S------ s------ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
Al mi mankas forko. Ц-цэм сы---Iэ. Ц---- с------- Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Cac-em -y----ek---. C----- s----------- C-c-e- s-s-h-e-I-e- ------------------- Cacjem syshhjekIje.
Al mi mankas tranĉilo. Ш-эжъы-м----эк--. Ш------- с------- Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S-je----- sy--hj-k-j-. S-------- s----------- S-j-z-y-m s-s-h-e-I-e- ---------------------- Shjezhyem syshhjekIje.
Al mi mankas kulero. Дж--ы--ы---ы-эк-э. Д-------- с------- Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
Dzh-e-y-hh-- -ysh-j-kIje. D----------- s----------- D-h-e-y-h-y- s-s-h-e-I-e- ------------------------- Dzhjemyshhym syshhjekIje.

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…