Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   bg В ресторанта 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? М--ата --о----- ---е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Mas-t- --ob-d-a-l- y-? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Mi ŝatus la menuon. Б-х-------/ же---а м-нюто- -оля. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--h------l - ----ala --n---o, mo--a. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Kion vi rekomendas? Ка----щ---и п---ор-ч-т-? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka--o------ -i p-ep------te? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Mi ŝatus bieron. Б-х-и-к-л-/ ис-а-- е-на-б---. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bi----s-al --iska-a y--na-b-r-. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Mi ŝatus mineralan akvon. Би-----ал /---к--- --------ер-лн---од-. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B--- i-----/-i-ka-a----na--in-ra-n---oda. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Mi ŝatus oranĝsukon. Би---ск-- - и-к-ла---ин-п--ток-л-- с-к. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B-kh----al /-i-ka-a yedin ----o---ov---k. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Mi ŝatus kafon. Би--и-к---/ --к--а-е-но-к-ф-. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-kh----al ------l- y-dno k-f-. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Mi ŝatus kafon kun lakto. Б-х---к-- - ---ала----о к----- --яко. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B-k- -s-al-/-isk-l---e--o-k-fe s --y-ko. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Kun sukero, mi petas. С--------- ----. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sy- ---har------a. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Mi ŝatus teon. Бих ис--л /-и-к--- ед-н --й. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-k- i--al / --k-la yedin -h-y. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Mi ŝatus teon kun citrono. Би--искал / --к----ча--- -и--н. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B--h-is--l-----k-l- c--y ---imon. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Mi ŝatus teon kun lakto. Бих и-к-л / -с-а-а е-и---а----м-я-о. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B-kh -s----- i-k-l- ye-i----ay-s---y--o. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Ĉu vi havas cigaredojn? Има-е ------а-и? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Ima-e li---i--ri? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Ĉu vi havas cindrujon? Им-т---- пеп-л-ик? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I-a-e-------elnik? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Ĉu vi havas fajron? Им--е -и-о-ънче? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im--e-li o--n---? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Al mi mankas forko. Нямам--и--ца. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Nya-am -il----. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Al mi mankas tranĉilo. Няма- н-ж. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Nya--- --z-. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Al mi mankas kulero. Н-м---л-жи-а. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N--m-- -yzh-tsa. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…