Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   kk Мейрамханада 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

Мейрамханада 1

[Meyramxanada 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? Мына----е- -----а? М___ ү____ б__ п__ М-н- ү-т-л б-с п-? ------------------ Мына үстел бос па? 0
Mı-a ---e- b-----? M___ ü____ b__ p__ M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Mi ŝatus la menuon. М-н --з-рд--к--сем-деп-едім. М__ м______ к_____ д__ е____ М-н м-з-р-і к-р-е- д-п е-і-. ---------------------------- Мен мәзірді көрсем деп едім. 0
Men -äzi--i-k-r--- -e- -dim. M__ m______ k_____ d__ e____ M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Kion vi rekomendas? С-- не-ұ--н-- ---ңіз? С__ н_ ұ_____ е______ С-з н- ұ-ы-а- е-і-і-? --------------------- Сіз не ұсынар едіңіз? 0
S---ne--sı-ar-e-i---? S__ n_ u_____ e______ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
Mi ŝatus bieron. Мен с--а -шс-м--е- -дім. М__ с___ і____ д__ е____ М-н с-р- і-с-м д-п е-і-. ------------------------ Мен сыра ішсем деп едім. 0
Men-sı---iş--m-dep edi-. M__ s___ i____ d__ e____ M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
Mi ŝatus mineralan akvon. Ма---------алд------олс-. М____ м________ с_ б_____ М-ғ-н м-н-р-л-ы с- б-л-а- ------------------------- Маған минералды су болса. 0
Mağan-----r---ı -w----s-. M____ m________ s_ b_____ M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
Mi ŝatus oranĝsukon. М-ға--а----син -ырын- ----а. М____ а_______ ш_____ б_____ М-ғ-н а-е-ь-и- ш-р-н- б-л-а- ---------------------------- Маған апельсин шырыны болса. 0
Mağan----lsïn-şır----b-ls-. M____ a______ ş_____ b_____ M-ğ-n a-e-s-n ş-r-n- b-l-a- --------------------------- Mağan apelsïn şırını bolsa.
Mi ŝatus kafon. Ма-а- -о-е---л--. М____ к___ б_____ М-ғ-н к-ф- б-л-а- ----------------- Маған кофе болса. 0
M--a- --f--b-l-a. M____ k___ b_____ M-ğ-n k-f- b-l-a- ----------------- Mağan kofe bolsa.
Mi ŝatus kafon kun lakto. М-ғ-- сүт ---ылғ---к--е бо--а. М____ с__ қ_______ к___ б_____ М-ғ-н с-т қ-с-л-а- к-ф- б-л-а- ------------------------------ Маған сүт қосылған кофе болса. 0
Mağa--sü- ----l--- -ofe-b--s-. M____ s__ q_______ k___ b_____ M-ğ-n s-t q-s-l-a- k-f- b-l-a- ------------------------------ Mağan süt qosılğan kofe bolsa.
Kun sukero, mi petas. Қ--т-ен. Қ_______ Қ-н-п-н- -------- Қантпен. 0
Q----e-. Q_______ Q-n-p-n- -------- Qantpen.
Mi ŝatus teon. М-ған-б-р----ы --й. М____ б__ ш___ ш___ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- ------------------- Маған бір шыны шай. 0
M-ğan-bi--ş-n----y. M____ b__ ş___ ş___ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- ------------------- Mağan bir şını şay.
Mi ŝatus teon kun citrono. М---н -ір-шын- ---- -им--ме-. М____ б__ ш___ ш___ л________ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- л-м-н-е-. ----------------------------- Маған бір шыны шай, лимонмен. 0
Ma-an--i- ş--ı-şa-,----o-me-. M____ b__ ş___ ş___ l________ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- l-m-n-e-. ----------------------------- Mağan bir şını şay, lïmonmen.
Mi ŝatus teon kun lakto. М-н -ір-шын- -ай -------с--п--. М__ б__ ш___ ш__ і_____ с______ М-н б-р ш-н- ш-й і-с-м- с-т-е-. ------------------------------- Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 0
M-----r--ı-----y --sem--s---e-. M__ b__ ş___ ş__ i_____ s______ M-n b-r ş-n- ş-y i-s-m- s-t-e-. ------------------------------- Men bir şını şay işsem, sütpen.
Ĉu vi havas cigaredojn? Те-е-і---р м-? Т_____ б__ м__ Т-м-к- б-р м-? -------------- Темекі бар ма? 0
T--e---bar--a? T_____ b__ m__ T-m-k- b-r m-? -------------- Temeki bar ma?
Ĉu vi havas cindrujon? Кү--а--ыш -а--м-? К________ б__ м__ К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Kül-alğ-ş--a--m-? K________ b__ m__ K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Ĉu vi havas fajron? О--ық-бар-м-? О____ б__ м__ О-т-қ б-р м-? ------------- Оттық бар ма? 0
O--ı- --- --? O____ b__ m__ O-t-q b-r m-? ------------- Ottıq bar ma?
Al mi mankas forko. М---- --н--қы ж--. М____ ш______ ж___ М-н-е ш-н-ш-ы ж-қ- ------------------ Менде шанышқы жоқ. 0
Mend----n--q---oq. M____ ş______ j___ M-n-e ş-n-ş-ı j-q- ------------------ Mende şanışqı joq.
Al mi mankas tranĉilo. М-нде п-ша- ---. М____ п____ ж___ М-н-е п-ш-қ ж-қ- ---------------- Менде пышақ жоқ. 0
Me-d- pı--- joq. M____ p____ j___ M-n-e p-ş-q j-q- ---------------- Mende pışaq joq.
Al mi mankas kulero. М--д--қас-қ----. М____ қ____ ж___ М-н-е қ-с-қ ж-қ- ---------------- Менде қасық жоқ. 0
M-nd- ----- ---. M____ q____ j___ M-n-e q-s-q j-q- ---------------- Mende qasıq joq.

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…