Frazlibro

eo Fruktoj kaj nutraĵoj   »   ja 果物と食品

15 [dek kvin]

Fruktoj kaj nutraĵoj

Fruktoj kaj nutraĵoj

15 [十五]

15 [Jū go]

果物と食品

[kudamono to shokuhin]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
Mi havas fragon. イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 0
i-h-g---- ari----. i----- g- a------- i-h-g- g- a-i-a-u- ------------------ ichigo ga arimasu.
Mi havas kivon kaj melonon. キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 0
ki-- -- m-ro- -a--rima--. k--- t- m---- g- a------- k-u- t- m-r-n g- a-i-a-u- ------------------------- kiui to meron ga arimasu.
Mi havas oranĝon kaj grapfrukton. オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 0
o-enji to--u-ēpu-ur-t-u--- -r---su. o----- t- g------------ g- a------- o-e-j- t- g-r-p-f-r-t-u g- a-i-a-u- ----------------------------------- orenji to gurēpufurūtsu ga arimasu.
Mi havas pomon kaj mangon. リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 0
r-ng--to-ma-gō -a--ri-as-. r---- t- m---- g- a------- r-n-o t- m-n-ō g- a-i-a-u- -------------------------- ringo to mangō ga arimasu.
Mi havas bananon kaj ananason. バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 0
ban-na -o --in-ppur---a---i-a-u. b----- t- p--------- g- a------- b-n-n- t- p-i-a-p-r- g- a-i-a-u- -------------------------------- banana to painappuru ga arimasu.
Mi faras fruktan salaton. 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 0
w-t-sh- wa--u---s-sa-ada o-t-u---i--s-. w------ w- f------------ o t----------- w-t-s-i w- f-r-t-u-a-a-a o t-u-u-i-a-u- --------------------------------------- watashi wa furūtsusarada o tsukurimasu.
Mi manĝas rostpanon. 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 0
w-tas-- -- t------o-t-be-as-. w------ w- t----- o t-------- w-t-s-i w- t-s-t- o t-b-m-s-. ----------------------------- watashi wa tōsuto o tabemasu.
Mi manĝas rostpanon kun butero. 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 0
w--a-hi wa--at----u-o-- -a-emasu. w------ w- b--------- o t-------- w-t-s-i w- b-t-t-s-t- o t-b-m-s-. --------------------------------- watashi wa batātōsuto o tabemasu.
Mi manĝas rostpanon kun butero kaj konfitaĵo. 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 0
w---shi------t--t----mu-tsuk----su-- o--abe--su. w------ w- b--- t- j--------- t----- o t-------- w-t-s-i w- b-t- t- j-m---s-k- t-s-t- o t-b-m-s-. ------------------------------------------------ watashi wa batā to jamu-tsuki tōsuto o tabemasu.
Mi manĝas sandviĉon. 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 0
wat-s-i-wa --nd--t-h----tab--as-. w------ w- s--------- o t-------- w-t-s-i w- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. --------------------------------- watashi wa sandoitchi o tabemasu.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino. 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 0
w-t------a m--ar-n---u-i-sando-t-h- o -----as-. w------ w- m------------ s--------- o t-------- w-t-s-i w- m-g-r-n-t-u-i s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. ----------------------------------------------- watashi wa māgarin-tsuki sandoitchi o tabemasu.
Mi manĝas sandviĉon kun margarino kaj tomatoj. 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 0
wa-ashi -a m-ga--n t---------n- --n--itchi - --b-m--u. w------ w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------- w-t-s-i w- m-g-r-n t- t-m-t- n- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. ------------------------------------------------------ watashi wa māgarin to tomato no sandoitchi o tabemasu.
Ni bezonas panon kaj rizon. 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 0
w-tas-i---h---a ----t- --A--r-k- ---hit-----e-u. w----------- w- p-- t- o A------ g- h----------- w-t-s-i-a-h- w- p-n t- o A-e-i-a g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------------------------------ watashitachi wa pan to o Amerika ga hitsuyōdesu.
Ni bezonas fiŝon kaj bifstekojn. 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 0
w-tas-it---i-w--s-k--a ---su-ēki-ga -it-uyō----. w----------- w- s----- t- s----- g- h----------- w-t-s-i-a-h- w- s-k-n- t- s-t-k- g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------------------------------ watashitachi wa sakana to sutēki ga hitsuyōdesu.
Ni bezonas picon kaj spagetojn. 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 0
w-tash--ach- -a----- -o -u-a----- -a------y-----. w----------- w- p--- t- s-------- g- h----------- w-t-s-i-a-h- w- p-z- t- s-p-g-t-i g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------------------------------- watashitachi wa piza to supagetti ga hitsuyōdesu.
Kion alian ni bezonas? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 0
h--a ni ------a --i-----k-? h--- n- n--- g- i------ k-- h-k- n- n-n- g- i-i-a-u k-? --------------------------- hoka ni nani ga irimasu ka?
Ni bezonas karotojn kaj tomatojn por la supo. スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 0
sū-u-y---- nin--n-to -o---o -a-i-ima--. s------ n- n----- t- t----- g- i------- s-p---ō n- n-n-i- t- t-m-t- g- i-i-a-u- --------------------------------------- sūpu-yō ni ninjin to tomato ga irimasu.
Kie estas superbazaro? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? 0
s---m-k-tto -a -o-- ni --im--- -a? s---------- w- d--- n- a------ k-- s-p-m-k-t-o w- d-k- n- a-i-a-u k-? ---------------------------------- sūpāmāketto wa doko ni arimasu ka?

Amaskomunikiloj kaj lingvo

Nian lingvon ankaŭ influas la amaskomunikiloj. Gravan rolon tie ludas aparte la novaj amaskomunikiloj. Tekstmesaĝoj, retmesaĝoj kaj retbabilejoj evoluigis sian propran lingvon. Tiu amaskomunikila lingvo kompreneble malsamas en ĉiu lando. Sed iuj ecoj troviĝas en ĉiuj amaskomunikilaj lingvoj. Por ni kiel uzantoj tre gravas precipe la rapideco. Kvankam ni skribas, ni volas estigi rektan komunikadon. Tio signifas ke ni deziras interŝanĝi informojn kiel eble plej rapide. Ni do simulas veran konversacian situacion. Nia lingvo tiel akiris parolan econ. Vortojn aŭ frazojn oni tre ofte mallongigas. La gramatikajn aŭ interpunkciajn regulojn oni ĝenerale ignoras. Nia ortografio estas pli libera, ofte tute mankas la prepozicioj. La sentojn oni nur malofte esprimas parole en la amaskomunikila lingvo. Tiukaze ni preferas uzi la tiel nomatajn miensimbolojn. Tiuj estas simboloj supozataj montri niajn tujajn sentojn. Estas ankaŭ propraj kodoj por tekstmesaĝoj kaj ĵargono por retbabileja komunikado. La amaskomunikila lingvo tial estas tre reduktita lingvo. Sed ĝin simile uzas ĉiuj uzantoj. Esploroj montras ke la instruiteco aŭ la intelekto ludas neniun rolon. La amaskomunikilan lingvon ŝatas uzi aparte la junuloj. La kritikistoj tial opinias ke nia lingvo estas en danĝero. La scienco vidas la fenomenon malpli pesimisme. Ĉar la infanoj kapablas diferencigi, kiam kaj kiel ili devas skribi. Fakuloj kredas ke la nova amaskomunikila lingvo eĉ havas avantaĝojn. Ĉar ĝi povas plifaciligi la lingvokapablon kaj la kreemon de la infanoj. Kaj hodiaŭ denove pli skribiĝas: ne leteroj, sed retmesaĝoj! Tio ja ĝojigas nin!