Frazlibro

eo Adjektivoj 3   »   ja 形容詞 3

80 [okdek]

Adjektivoj 3

Adjektivoj 3

80 [八十]

80 [Yaso]

形容詞 3

[keiyōshi 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
Ŝi havas hundon. 彼女は 犬を 飼って います 。 彼女は 犬を 飼って います 。 彼女は 犬を 飼って います 。 彼女は 犬を 飼って います 。 彼女は 犬を 飼って います 。 0
k--o-o -- inu-- k-t-- im--u. kanojo wa inu o katte imasu. k-n-j- w- i-u o k-t-e i-a-u- ---------------------------- kanojo wa inu o katte imasu.
La hundo estas granda. その 犬は 大きい です 。 その 犬は 大きい です 。 その 犬は 大きい です 。 その 犬は 大きい です 。 その 犬は 大きい です 。 0
son- -nu -a ō--des-. sono inu wa ōkīdesu. s-n- i-u w- ō-ī-e-u- -------------------- sono inu wa ōkīdesu.
Ŝi havas grandan hundon. 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 0
kan-j--w--ōkī--nu o k--t--ima-u. kanojo wa ōkī inu o katte imasu. k-n-j- w- ō-ī i-u o k-t-e i-a-u- -------------------------------- kanojo wa ōkī inu o katte imasu.
Ŝi havas domon. 彼女は 家を 持って います 。 彼女は 家を 持って います 。 彼女は 家を 持って います 。 彼女は 家を 持って います 。 彼女は 家を 持って います 。 0
k-noj- wa -------tte--m-s-. kanojo wa ie o motte imasu. k-n-j- w- i- o m-t-e i-a-u- --------------------------- kanojo wa ie o motte imasu.
La domo estas malgranda. その 家は 小さい です 。 その 家は 小さい です 。 その 家は 小さい です 。 その 家は 小さい です 。 その 家は 小さい です 。 0
sono-----a -hīs-ide-u. sono-ka wa chīsaidesu. s-n---a w- c-ī-a-d-s-. ---------------------- sono-ka wa chīsaidesu.
Ŝi havas malgrandan domon. 彼女は 小さい 家を 持って います 。 彼女は 小さい 家を 持って います 。 彼女は 小さい 家を 持って います 。 彼女は 小さい 家を 持って います 。 彼女は 小さい 家を 持って います 。 0
ka--------ch-s-i -- ----t-- i--su. kanojo wa chīsai ie o motte imasu. k-n-j- w- c-ī-a- i- o m-t-e i-a-u- ---------------------------------- kanojo wa chīsai ie o motte imasu.
Li loĝas en hotelo. 彼は ホテル住まい です 。 彼は ホテル住まい です 。 彼は ホテル住まい です 。 彼は ホテル住まい です 。 彼は ホテル住まい です 。 0
k--- w- ho---u -um-ide--. kare wa hoteru sumaidesu. k-r- w- h-t-r- s-m-i-e-u- ------------------------- kare wa hoteru sumaidesu.
La hotelo estas malmultekosta. ホテルは 安い です 。 ホテルは 安い です 。 ホテルは 安い です 。 ホテルは 安い です 。 ホテルは 安い です 。 0
hot-ru--a--asui---u. hoteru wa yasuidesu. h-t-r- w- y-s-i-e-u- -------------------- hoteru wa yasuidesu.
Li loĝas en malmultekosta hotelo. 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 0
ka-e -a ----i--ot-r- ni-s-n-- -m-s-. kare wa yasui hoteru ni sunde imasu. k-r- w- y-s-i h-t-r- n- s-n-e i-a-u- ------------------------------------ kare wa yasui hoteru ni sunde imasu.
Li havas aŭton. 彼は 車を 持って います 。 彼は 車を 持って います 。 彼は 車を 持って います 。 彼は 車を 持って います 。 彼は 車を 持って います 。 0
k-------kur--- o----te --a--. kare wa kuruma o motte imasu. k-r- w- k-r-m- o m-t-e i-a-u- ----------------------------- kare wa kuruma o motte imasu.
La aŭto estas multekosta. その 車は 高い です 。 その 車は 高い です 。 その 車は 高い です 。 その 車は 高い です 。 その 車は 高い です 。 0
s--o -u---a wa t---i----. sono kuruma wa takaidesu. s-n- k-r-m- w- t-k-i-e-u- ------------------------- sono kuruma wa takaidesu.
Li havas multekostan aŭton. 彼は 高い 車を 持って います 。 彼は 高い 車を 持って います 。 彼は 高い 車を 持って います 。 彼は 高い 車を 持って います 。 彼は 高い 車を 持って います 。 0
k--e wa ---ai-k-r------mot---i-a--. kare wa takai kuruma o motte imasu. k-r- w- t-k-i k-r-m- o m-t-e i-a-u- ----------------------------------- kare wa takai kuruma o motte imasu.
Li legas romanon. 彼は 小説を 読んで います 。 彼は 小説を 読んで います 。 彼は 小説を 読んで います 。 彼は 小説を 読んで います 。 彼は 小説を 読んで います 。 0
k-re-w- ---s-t-u o y-n-----as-. kare wa shōsetsu o yonde imasu. k-r- w- s-ō-e-s- o y-n-e i-a-u- ------------------------------- kare wa shōsetsu o yonde imasu.
La romano estas teda. その 小説は 退屈 です 。 その 小説は 退屈 です 。 その 小説は 退屈 です 。 その 小説は 退屈 です 。 その 小説は 退屈 です 。 0
s--- --ō--t-u-w--taik--s-d-su. sono shōsetsu wa taikutsudesu. s-n- s-ō-e-s- w- t-i-u-s-d-s-. ------------------------------ sono shōsetsu wa taikutsudesu.
Li legas tedan romanon. 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 0
kar- w- ta----s--a-s------u-- y---e-imas-. kare wa taikutsuna shōsetsu o yonde imasu. k-r- w- t-i-u-s-n- s-ō-e-s- o y-n-e i-a-u- ------------------------------------------ kare wa taikutsuna shōsetsu o yonde imasu.
Ŝi spektas filmon. 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 0
ka--jo w---------mi-e ---su. kanojo wa eiga o mite imasu. k-n-j- w- e-g- o m-t- i-a-u- ---------------------------- kanojo wa eiga o mite imasu.
La filmo estas atentokapta. その 映画は ハラハラ します 。 その 映画は ハラハラ します 。 その 映画は ハラハラ します 。 その 映画は ハラハラ します 。 その 映画は ハラハラ します 。 0
s--o--ig- ------ahar----i-a--. sono eiga wa harahara shimasu. s-n- e-g- w- h-r-h-r- s-i-a-u- ------------------------------ sono eiga wa harahara shimasu.
Ŝi spektas atentokaptan filmon. 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 0
k-nojo w--h-ra--ra su-u --g- o-mite-ima-u. kanojo wa harahara suru eiga o mite imasu. k-n-j- w- h-r-h-r- s-r- e-g- o m-t- i-a-u- ------------------------------------------ kanojo wa harahara suru eiga o mite imasu.

La scienca lingvo

La scienca lingvo estas lingvo en si mem. Ĝi uziĝas por fakaj diskutoj. Ĝin oni uzas ankaŭ en sciencaj publikaĵoj. Ekzistis antaŭe unuecaj sciencaj lingvoj. En la eŭropa regiono la sciencon longe dominis la latina. La plej grava scienca lingvo tamen estas la angla hodiaŭ. La sciencaj lingvoj estas fakaj lingvoj. Ili enhavas tre multajn specifajn terminojn. Iliaj ĉefaj karakterizaĵoj estas la normigo kaj la formaligo. Iuj diras ke la sciencistoj intence nekompreneble parolas. Kiam io estas komplika, tio ŝajnas pli inteligenta. Sed la scienco baziĝas sur la vero. Ĝi tial uzu neŭtralan lingvon. Ne estas loko por retorikaj elementoj aŭ svagaj ŝablonoj. Tamen troveblas multaj ekzemploj de troige komplika lingvaĵo. Kaj la komplika lingvaĵo ŝajnas fascini la homon! Esploroj konfirmas ke ni pli fidas malfacilan lingvaĵon. Subjektoj devis prirespondi kelkajn demandojn. Ili tiuokaze devis elekti inter pluraj respondoj. Kelkaj respondoj estis simple kaj aliaj tre komplike formulitaj. La plej multaj subjektoj elektis la kompleksan respondon. Sed tiu tute ne havis signifon! La subjektojn blindigis la lingvaĵo. Kvankam absurdis la enhavo, ilin impresis la formo. Sed komplike skribi ne ĉiam estas arto. Oni povas lerni esprimi simplajn enhavojn per kompleksa lingvaĵo. Facile esprimi malfacilajn aferojn aliflanke ne tiom simplas. Do la simplo foje estas la vera komplekso...