Frazlibro

eo Aŭtopaneo   »   ja 車の故障

39 [tridek naŭ]

Aŭtopaneo

Aŭtopaneo

39 [三十九]

39 [Sanjūkyū]

車の故障

[kuruma no koshō]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
Kie estas la plej proksima benzinejo? 一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? 一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? 一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? 一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? 一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? 0
i---b-n -hi----ga-o-ins----do -a--o-o-esu--a? i------ c----- g------------- w- d------- k-- i-h-b-n c-i-a- g-s-r-n-u-a-d- w- d-k-d-s- k-? --------------------------------------------- ichiban chikai gasorinsutando wa dokodesu ka?
Mi havas malŝvelintan pneŭon. パンク しました 。 パンク しました 。 パンク しました 。 パンク しました 。 パンク しました 。 0
pa-ku-sh-m------. p---- s---------- p-n-u s-i-a-h-t-. ----------------- panku shimashita.
Ĉu vi povas ŝanĝi la pneŭon? タイヤを 交換して もらえ ます か ? タイヤを 交換して もらえ ます か ? タイヤを 交換して もらえ ます か ? タイヤを 交換して もらえ ます か ? タイヤを 交換して もらえ ます か ? 0
taiya-o k---- shi-- m-rae-as- k-? t---- o k---- s---- m-------- k-- t-i-a o k-k-n s-i-e m-r-e-a-u k-? --------------------------------- taiya o kōkan shite moraemasu ka?
Mi bezonas kelkajn litrojn da dizeloleo. ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 0
d-ze-u-g--s- r-t-- -----yō-e-u. d----- g- s- r---- h----------- d-z-r- g- s- r-t-ā h-t-u-ō-e-u- ------------------------------- dīzeru ga sū rittā hitsuyōdesu.
Mi ne plu havas benzinon. ガソリンが もう ありません 。 ガソリンが もう ありません 。 ガソリンが もう ありません 。 ガソリンが もう ありません 。 ガソリンが もう ありません 。 0
gas---n----mō a-i-a-en. g------ g- m- a-------- g-s-r-n g- m- a-i-a-e-. ----------------------- gasorin ga mō arimasen.
Ĉu vi havas kanistron? 予備の ガソリンタンクは あります か ? 予備の ガソリンタンクは あります か ? 予備の ガソリンタンクは あります か ? 予備の ガソリンタンクは あります か ? 予備の ガソリンタンクは あります か ? 0
y-b--no-ga-o-----nku w- ar-m-s--ka? y--- n- g----------- w- a------ k-- y-b- n- g-s-r-n-a-k- w- a-i-a-u k-? ----------------------------------- yobi no gasorintanku wa arimasu ka?
Kie mi povas telefoni? どこか 電話を かけられる ところは あります か ? どこか 電話を かけられる ところは あります か ? どこか 電話を かけられる ところは あります か ? どこか 電話を かけられる ところは あります か ? どこか 電話を かけられる ところは あります か ? 0
d-k---- --nw-----ake-ra--r- to-o-- ---a---a-u ka? d--- k- d---- o k--- r----- t----- w- a------ k-- d-k- k- d-n-a o k-k- r-r-r- t-k-r- w- a-i-a-u k-? ------------------------------------------------- doko ka denwa o kake rareru tokoro wa arimasu ka?
Mi bezonas aŭtotrenan servon. レッカー移動が 必要 です 。 レッカー移動が 必要 です 。 レッカー移動が 必要 です 。 レッカー移動が 必要 です 。 レッカー移動が 必要 です 。 0
re-----dō -- ---s--ōd-su. r---- i-- g- h----------- r-k-ā i-ō g- h-t-u-ō-e-u- ------------------------- rekkā idō ga hitsuyōdesu.
Mi serĉas riparejon. 修理工場を 探して います 。 修理工場を 探して います 。 修理工場を 探して います 。 修理工場を 探して います 。 修理工場を 探して います 。 0
s-ū---k-j- - --gash-t-imas-. s---- k--- o s-------------- s-ū-i k-j- o s-g-s-i-e-m-s-. ---------------------------- shūri kōjō o sagashiteimasu.
Akcidento okazis. 事故が ありました 。 事故が ありました 。 事故が ありました 。 事故が ありました 。 事故が ありました 。 0
j-k- -- -rima-hi-a. j--- g- a---------- j-k- g- a-i-a-h-t-. ------------------- jiko ga arimashita.
Kie estas la plej proksima telefono? 一番 近い 電話は どこ です か ? 一番 近い 電話は どこ です か ? 一番 近い 電話は どこ です か ? 一番 近い 電話は どこ です か ? 一番 近い 電話は どこ です か ? 0
ichi-an-c-ikai-d-n-a--a---ko-e-u---? i------ c----- d---- w- d------- k-- i-h-b-n c-i-a- d-n-a w- d-k-d-s- k-? ------------------------------------ ichiban chikai denwa wa dokodesu ka?
Ĉu vi havas kun vi poŝtelefonon? 携帯電話を 持って います か ? 携帯電話を 持って います か ? 携帯電話を 持って います か ? 携帯電話を 持って います か ? 携帯電話を 持って います か ? 0
ge-taid-nw-----ot-- --a-u ka? g---------- o m---- i---- k-- g-i-a-d-n-a o m-t-e i-a-u k-? ----------------------------- geitaidenwa o motte imasu ka?
Ni bezonas helpon. 助けて ください 。 助けて ください 。 助けて ください 。 助けて ください 。 助けて ください 。 0
t--uk---k-da--i. t--------------- t-s-k-t-k-d-s-i- ---------------- tasuketekudasai.
Voku kuraciston! 医者を 呼んで ください 。 医者を 呼んで ください 。 医者を 呼んで ください 。 医者を 呼んで ください 。 医者を 呼んで ください 。 0
is-- - -ond-----a-a-. i--- o y---- k------- i-h- o y-n-e k-d-s-i- --------------------- isha o yonde kudasai.
Voku la policon! 警察を 呼んで ください 。 警察を 呼んで ください 。 警察を 呼んで ください 。 警察を 呼んで ください 。 警察を 呼んで ください 。 0
k-is-tsu---yonde ---asai. k------- o y---- k------- k-i-a-s- o y-n-e k-d-s-i- ------------------------- keisatsu o yonde kudasai.
Viajn dokumentojn, mi petas. 書類を 見せて ください 。 書類を 見せて ください 。 書類を 見せて ください 。 書類を 見せて ください 。 書類を 見せて ください 。 0
s-o--i ---i-e-e k---s-i. s----- o m----- k------- s-o-u- o m-s-t- k-d-s-i- ------------------------ shorui o misete kudasai.
Vian stirpermesilon, mi petas. 免許証を 見せて ください 。 免許証を 見せて ください 。 免許証を 見せて ください 。 免許証を 見せて ください 。 免許証を 見せて ください 。 0
menk---hō------e-- --da-a-. m-------- o m----- k------- m-n-y-s-ō o m-s-t- k-d-s-i- --------------------------- menkyoshō o misete kudasai.
Vian aŭtoidentigilon, mi petas. 自動車登録書を 見せて ください 。 自動車登録書を 見せて ください 。 自動車登録書を 見せて ください 。 自動車登録書を 見せて ください 。 自動車登録書を 見せて ください 。 0
ji---h--t--o---sh- - --se---kud--ai. j------ t--------- o m----- k------- j-d-s-a t-r-k---h- o m-s-t- k-d-s-i- ------------------------------------ jidōsha tōroku-sho o misete kudasai.

La lingvotalenta bebo

Eĉ antaŭ ol ili kapablas paroli, la beboj scias multe pri lingvoj. Tion montris diversaj eksperimentoj. La disvolviĝon de la infanoj oni esploras en specialaj porbebaj laboratorioj. Tiuokaze ankaŭ esploriĝas kiel la infanoj lernas lingvojn. La beboj estas evidente pli inteligentaj ol ni opiniis ĝis nun. Ekde sia sesmonatiĝo ili havas multajn lingvajn kapablojn. Ili rekonas ekzemple sian gepatran lingvon. La francaj kaj germanaj beboj malsame reagas aŭdante iujn sonojn. Malsamaj akcentaj ŝablonoj produktas diferencan konduton. La beboj havas do senton pri la akcento de sia lingvo. La tre junaj infanoj ankaŭ povas memorigi plurajn vortojn. La gepatroj tre gravas por la lingva disvolviĝo de la beboj. Ĉar la beboj bezonas interagon ekde la naskiĝo. Ili volas komuniki kun panjo kaj paĉjo. Sed la interagon devas akompani pozitivaj emocioj. La gepatroj ne devas esti streĉitaj parolante kun sia bebo. Estas ankaŭ malbone kiam ili nur tre malmulte parolas kun ĝi. La streĉiĝo aŭ la silento povas havi negativajn sekvojn por la beboj. Ilia lingva disvolviĝo povas esti malfavore influita. Sed la beboj jam eklernas en la ventro! Ili reagas al la parolo eĉ antaŭ sia naskiĝo. Ili povas precize percepti akustikajn signalojn. Post la naskiĝo ili rekonas tiujn signalojn denove. La naskiĝontaj infanoj ankaŭ lernas la ritmojn de la lingvoj. La beboj povas jam en la ventro aŭdi la voĉon de sia patrino. Oni do jam povas paroli al naskiĝontaj infanoj. Sed tion oni ne troigu… La infano ankoraŭ havos sufiĉe da tempo por praktiki post la naskiĝo!