Frazlibro

eo En la hotelo – Plendoj   »   ja ホテルで-苦情

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

En la hotelo – Plendoj

28 [二十八]

28 [Nijūhachi]

ホテルで-苦情

[hoterude - kujō]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
La duŝejo ne funkcias. シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 シャワーが 壊れて います 。 0
s-a-ā ga ----ret- -masu. shawā ga kowarete imasu. s-a-ā g- k-w-r-t- i-a-u- ------------------------ shawā ga kowarete imasu.
Ne estas varma akvo. お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 お湯が 出ません 。 0
oy- -a d--a--n. oyu ga demasen. o-u g- d-m-s-n- --------------- oyu ga demasen.
Ĉu vi povas riparigi ĝin? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 修理して もらえます か ? 0
shūr--s---e--orae--su-ka? shūri shite moraemasu ka? s-ū-i s-i-e m-r-e-a-u k-? ------------------------- shūri shite moraemasu ka?
Ne estas telefono en la ĉambro. 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 部屋に 電話が ついて いません 。 0
he-a-ni-de-wa-ga t-u-t--i--s--. heya ni denwa ga tsuite imasen. h-y- n- d-n-a g- t-u-t- i-a-e-. ------------------------------- heya ni denwa ga tsuite imasen.
Ne estas televidilo en la ĉambro. 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 部屋に テレビが ありません 。 0
h-ya----t-r-b---- --im-sen. heya ni terebi ga arimasen. h-y- n- t-r-b- g- a-i-a-e-. --------------------------- heya ni terebi ga arimasen.
La ĉambro ne havas balkonon. 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 部屋に バルコニーが ありません 。 0
h----n- ba---o----a ar--asen. heya ni barukonī ga arimasen. h-y- n- b-r-k-n- g- a-i-a-e-. ----------------------------- heya ni barukonī ga arimasen.
La ĉambro estas tro brua. 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 部屋が うるさすぎ ます 。 0
h--a--a----sa s-g-masu. heya ga urusa sugimasu. h-y- g- u-u-a s-g-m-s-. ----------------------- heya ga urusa sugimasu.
La ĉambro estas tro malgranda. 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 部屋が 小さすぎ ます 。 0
h--a ---chīsa s----as-. heya ga chīsa sugimasu. h-y- g- c-ī-a s-g-m-s-. ----------------------- heya ga chīsa sugimasu.
La ĉambro estas tro malhela. 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 部屋が 暗すぎ ます 。 0
hey- ga-kur--su---as-. heya ga kura sugimasu. h-y- g- k-r- s-g-m-s-. ---------------------- heya ga kura sugimasu.
La hejtilo ne funkcias. 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 暖房が 効き ません 。 0
d-n---ga--ikima-en. danbō ga kikimasen. d-n-ō g- k-k-m-s-n- ------------------- danbō ga kikimasen.
La klimatizilo ne funkcias. エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 エアコンが 効き ません 。 0
e-ko- ga-kik---s-n. eakon ga kikimasen. e-k-n g- k-k-m-s-n- ------------------- eakon ga kikimasen.
La televidilo ne funkcias. テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 テレビが 壊れて います 。 0
t---bi ga--owar-t- i-a--. terebi ga kowarete imasu. t-r-b- g- k-w-r-t- i-a-u- ------------------------- terebi ga kowarete imasu.
Tio ne plaĉas al mi. 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 気に入り ません 。 0
ki--i-imase-. kiniirimasen. k-n-i-i-a-e-. ------------- kiniirimasen.
Tio estas tromultekosta por mi. 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 高すぎ ます 。 0
t-k----gi--su. taka sugimasu. t-k- s-g-m-s-. -------------- taka sugimasu.
Ĉu vi havas ion malplimultekostan? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? もっと 安いのは あります か ? 0
mo-to ya-----o wa--r----u ka? motto yasui no wa arimasu ka? m-t-o y-s-i n- w- a-i-a-u k-? ----------------------------- motto yasui no wa arimasu ka?
Ĉu proksime estas junulargastejo? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 近くに ユースホステルは あります か ? 0
c-ikaku----yūsuh-su-----w--ari--su--a? chikaku ni yūsuhosuteru wa arimasu ka? c-i-a-u n- y-s-h-s-t-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------------- chikaku ni yūsuhosuteru wa arimasu ka?
Ĉu proksime estas pensiono? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 近くに ペンションは あります か ? 0
ch-kak- n- ---shon--a-a---a-u-k-? chikaku ni penshon wa arimasu ka? c-i-a-u n- p-n-h-n w- a-i-a-u k-? --------------------------------- chikaku ni penshon wa arimasu ka?
Ĉu proksime estas restoracio? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 近くに レストランは あります か ? 0
chi---u--i-r--utora- wa -r-m-s- -a? chikaku ni resutoran wa arimasu ka? c-i-a-u n- r-s-t-r-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------- chikaku ni resutoran wa arimasu ka?

Pozitivaj lingvoj, negativaj lingvoj

La plej multaj homoj estas aŭ optimistoj aŭ pesimistoj. Sed tio ankaŭ validas por lingvoj! La sciencistoj analizadas la vortprovizon de la lingvoj. Tio ofte atingigas ilin mirigajn rezultojn. Ekzemple en la angla estas pli da negativaj ol pozitivaj vortoj. Ĉirkaŭ duoble multas la vortoj pri negativaj emocioj. En la okcidentaj socioj la vortprovizo influas la parolantojn. Tie la homoj tre ofte plendas. Ili ankaŭ kritikas multajn aferojn. Ili do uzas entute iom negativecan lingvon. Sed la negativaj vortoj ankaŭ estas interesaj pro alia kialo. Ili efektive enhavas pli da informoj ol la pozitivaj esprimoj. La kialo por tio povus troviĝi en nia evoluhistorio. Por ĉiuj vivaĵoj ĉiam gravis identigi danĝerojn. Ili devis rapide reagi al riskoj. Pri danĝeroj ili krome volis averti aliajn homojn. Do necesis rapide multajn informojn transdoni. Per kiel eble plej malmultaj vortoj direndis kiel eble plej multo. Krom tio, negativa lingvo ne havas verajn avantaĝojn. Tion povas ĉiu facile imagi. Homoj kiuj ĉiam diras ion negativan certe ne estas tre aprezataj. Krome, negativa lingvo ankaŭ influas niajn emociojn. Pozitiva lingvo male povas havi pozitivajn efikojn. Profesie pli sukcesas la personoj formulantaj ĉion pozitive. Nian lingvon ni do uzu iom pli prudente. Ĉar ni decidas kiujn vortojn ni elektas. Kaj per nia lingvo ni ankaŭ kreas nian realon. Do parolu pozitive!