Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   ja 過去形 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [八十三]

83 [Yasomi]

過去形 3

[kako katachi 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
telefoni 電話する 電話する 電話する 電話する 電話する 0
denwa suru d____ s___ d-n-a s-r- ---------- denwa suru
Mi telefonis. 電話した 。 電話した 。 電話した 。 電話した 。 電話した 。 0
d-n---sh-t-. d____ s_____ d-n-a s-i-a- ------------ denwa shita.
Mi telefonis la tutan tempon. ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 0
zutt------a --i-- --a. z____ d____ s____ i___ z-t-o d-n-a s-i-e i-a- ---------------------- zutto denwa shite ita.
demandi 質問する 質問する 質問する 質問する 質問する 0
shits--on su-u s________ s___ s-i-s-m-n s-r- -------------- shitsumon suru
Mi demandis. 質問した 。 質問した 。 質問した 。 質問した 。 質問した 。 0
sh-----o- s----. s________ s_____ s-i-s-m-n s-i-a- ---------------- shitsumon shita.
Mi ĉiam demandis. いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 0
itsum---hi------ -h--a. i_____ s________ s_____ i-s-m- s-i-s-m-n s-i-a- ----------------------- itsumo shitsumon shita.
rakonti 語る 語る 語る 語る 語る 0
k---ru k_____ k-t-r- ------ kataru
Mi rakontis. 語った 。 語った 。 語った 。 語った 。 語った 。 0
ka-a---. k_______ k-t-t-a- -------- katatta.
Mi rakontis la tutan historion. お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 0
oh-n---i----e-e-- -a-a--a. o_______ s_____ o k_______ o-a-a-h- s-b-t- o k-t-t-a- -------------------------- ohanashi subete o katatta.
studi 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 0
ma--bu m_____ m-n-b- ------ manabu
Mi studis. 学んだ 。 学んだ 。 学んだ 。 学んだ 。 学んだ 。 0
m-n-n--. m_______ m-n-n-a- -------- mananda.
Mi studis la tutan vesperon. 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 0
h--o-a--ū -e---- -hit-. h________ b_____ s_____ h-t-b-n-ū b-n-y- s-i-a- ----------------------- hitobanjū benkyō shita.
labori 働く 働く 働く 働く 働く 0
h---ra-u h_______ h-t-r-k- -------- hataraku
Mi laboris. 働いた 。 働いた 。 働いた 。 働いた 。 働いた 。 0
hatar-it-. h_________ h-t-r-i-a- ---------- hataraita.
Mi laboris la tutan tagon. 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 0
i-hi-i---jū-h----a---. i__________ h_________ i-h-n-c-i-ū h-t-r-i-a- ---------------------- ichinichijū hataraita.
manĝi 食べる 食べる 食べる 食べる 食べる 0
t----u t_____ t-b-r- ------ taberu
Mi manĝis. 食べた 。 食べた 。 食べた 。 食べた 。 食べた 。 0
ta--t-. t______ t-b-t-. ------- tabeta.
Mi manĝis la tutan manĝon. 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 0
r--ri-- z-nbu -ab-t-. r____ o z____ t______ r-ō-i o z-n-u t-b-t-. --------------------- ryōri o zenbu tabeta.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!