Frazlibro

eo Konjunkcioj 2   »   ja 接続詞2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

Konjunkcioj 2

95 [九十五]

95 [Kyūjūgo]

接続詞2

[setsuzokushi 2]

esperanto japanoj Ludu Pli
De kiam ŝi ne plu laboras? 彼女は いつから 仕事を していないの です か ? 彼女は いつから 仕事を していないの です か ? 0
k----- w- i--- k--- s------ o s---- i--- n----- k-? ka---- w- i--- k--- s------ o s---- i--- n----- k-? kanojo wa itsu kara shigoto o shite inai nodesu ka? k-n-j- w- i-s- k-r- s-i-o-o o s-i-e i-a- n-d-s- k-? --------------------------------------------------?
Ĉu de sia edziniĝo? 結婚 以来 ? 結婚 以来 ? 0
k----- i---? ke---- i---? kekkon irai? k-k-o- i-a-? -----------?
Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 0
e e, k----- s---- k--- k----- w- h-------- i-----. e e- k----- s---- k--- k----- w- h-------- i-----. e e, kekkon shite kara kanojo wa hataraite imasen. e e, k-k-o- s-i-e k-r- k-n-j- w- h-t-r-i-e i-a-e-. ---,---------------------------------------------.
De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 0
k----- s---- k--- k----- w- h-------- i-----. ke---- s---- k--- k----- w- h-------- i-----. kekkon shite kara kanojo wa hataraite imasen. k-k-o- s-i-e k-r- k-n-j- w- h-t-r-i-e i-a-e-. --------------------------------------------.
De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. 知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 0
s-------- i---, k----- w- s-----------. sh------- i---- k----- w- s-----------. shiriatte irai, karera wa shiawasedesu. s-i-i-t-e i-a-, k-r-r- w- s-i-w-s-d-s-. --------------,-----------------------.
De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. 子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 0
k----- g- d----- k--- k----- w- a---- g-------- s------ n----------. ko---- g- d----- k--- k----- w- a---- g-------- s------ n----------. kodomo ga dekite kara karera wa amari gaishutsu shinaku narimashita. k-d-m- g- d-k-t- k-r- k-r-r- w- a-a-i g-i-h-t-u s-i-a-u n-r-m-s-i-a. -------------------------------------------------------------------.
Kiam ŝi telefonas? 彼女は いつ 電話 するの です か ? 彼女は いつ 電話 するの です か ? 0
k----- w- i--- d---- s--- n----- k-? ka---- w- i--- d---- s--- n----- k-? kanojo wa itsu denwa suru nodesu ka? k-n-j- w- i-s- d-n-a s-r- n-d-s- k-? -----------------------------------?
Ĉu dum la stirado? 運転中 です か ? 運転中 です か ? 0
u-----c------ k-? un----------- k-? unten-chūdesu ka? u-t-n-c-ū-e-u k-? ----------------?
Jes, stirante. ええ 、 運転中 です 。 ええ 、 運転中 です 。 0
e e, u-----c------. e e- u------------. e e, unten-chūdesu. e e, u-t-n-c-ū-e-u. ---,--------------.
Ŝi telefonas stirante. 彼女は 運転 しながら 電話を します 。 彼女は 運転 しながら 電話を します 。 0
k----- w- u---- s-------- d---- o s------. ka---- w- u---- s-------- d---- o s------. kanojo wa unten shinagara denwa o shimasu. k-n-j- w- u-t-n s-i-a-a-a d-n-a o s-i-a-u. -----------------------------------------.
Ŝi televidas gladante. 彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 0
k----- w- a---- o k--------- t----- o m-----. ka---- w- a---- o k--------- t----- o m-----. kanojo wa airon o kakenagara terebi o mimasu. k-n-j- w- a-r-n o k-k-n-g-r- t-r-b- o m-m-s-. --------------------------------------------.
Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. 彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 0
k----- w- s------- o s-------- o----- o k---- i----. ka---- w- s------- o s-------- o----- o k---- i----. kanojo wa shukudai o shinagara ongaku o kiite imasu. k-n-j- w- s-u-u-a- o s-i-a-a-a o-g-k- o k-i-e i-a-u. ---------------------------------------------------.
Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. 眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 0
m----- o s---- i--------- n--- m- m-------. me---- o s---- i--------- n--- m- m-------. megane o shite inakattara nani mo miemasen. m-g-n- o s-i-e i-a-a-t-r- n-n- m- m-e-a-e-. ------------------------------------------.
Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. 音楽が うるさい ので 聞こえません 。 音楽が うるさい ので 聞こえません 。 0
o----- g- u--------- k---------. on---- g- u--------- k---------. ongaku ga urusainode kikoemasen. o-g-k- g- u-u-a-n-d- k-k-e-a-e-. -------------------------------.
Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. 鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 0
h------- n- t--- w- n--- g- w----------. ha------ n- t--- w- n--- g- w----------. hanakaze no toki wa nioi ga wakarimasen. h-n-k-z- n- t-k- w- n-o- g- w-k-r-m-s-n. ---------------------------------------.
Ni prenos taksion se pluvos. 雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 0
a-- n- t--- w-, t------ d- i------. am- n- t--- w-- t------ d- i------. ame no toki wa, takushī de ikimasu. a-e n- t-k- w-, t-k-s-ī d- i-i-a-u. --------------,-------------------.
Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. 宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 0
t--------- n- a------- s---- r---- n- i------. ta-------- n- a------- s---- r---- n- i------. takarakuji ni atattara sekai ryokō ni ikimasu. t-k-r-k-j- n- a-a-t-r- s-k-i r-o-ō n- i-i-a-u. ---------------------------------------------.
Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 0
m- s-------- s---- m- k--- g- k-------- s------ o h-----------. mō s-------- s---- m- k--- g- k-------- s------ o h-----------. mō shibaraku shite mo kare ga konainara shokuji o hajimemashou. m- s-i-a-a-u s-i-e m- k-r- g- k-n-i-a-a s-o-u-i o h-j-m-m-s-o-. --------------------------------------------------------------.

La lingvoj de la Eŭropa Unio

La Eŭropa Unio konsistas hodiaŭ el pli ol 25 ŝtatoj. Ankoraŭ pli da landoj apartenos al la EU estontece. La aniĝo de nova lando ĝenerale estigas ankaŭ la aldoniĝon de nova lingvo. Nuntempe parolatas pli ol 20 malsamaj lingvoj en la EU. Ĉiuj lingvoj de la Eŭropa Unio estas egalrajtaj. La lingva diverseco estas fascina. Sed ĝi ankaŭ povas konduki al problemoj. La skeptikuloj opinias ke la lingva multnombreco estas obstaklo por la EU. Ĝi malhelpas efikan kunlaboron. Iuj tial opinias ke devus ekzisti komuna lingvo. Tiu lingvo ebligus la interkompreniĝon de ĉiuj landoj. Sed tio ne tiom simplas. Neniun lingvon oni povas nomi unika oficiala lingvo. La aliaj landoj sentus sin diskriminaciitaj. Kaj ne ekzistas vere neŭtrala lingvo en Eŭropo. Artefarita lingvo kiel Esperanto ankaŭ ne funkcius. Ĉar en lingvoj ĉiam speguliĝas ankaŭ la kulturo de lando. Neniu lando tial volas rezigni pri sia lingvo. La landoj vidas en sia lingvo parton de sia identeco. La lingvopolitiko estas gravaĵo en la agendaro de la EU. Ekzistas eĉ komisaro pri la plurlingvismo. La EU havas la plej multajn tradukistojn kaj interpretistojn en la mondo. Ĉirkaŭ 3500 homoj laboras por ebligi interkompreniĝon. Ĉiuj dokumentoj tamen ne ĉiam tradukeblas. Tio kostus tro da tempo kaj tro da mono. La plej multajn dokumentojn oni tradukas nur en malmultajn lingvojn. La lingva multnombreco estas unu el la plej grandaj defioj de la EU. Eŭropo devas unuiĝi ne perdante siajn multajn identecojn!